Читаем Нотнерт (СИ) полностью

Почему-то её лицо показалось мне знакомым, но как только я попыталась достать из памяти ее образ, меня тут же отвлекло одно очень важное обстоятельство:

— Ого! — не смогла сдержаться я.


— Дааа, — девушка погладила свой внушительный живот и улыбнулась, — остались считанные недели.


— Дэвид! — я с укором посмотрела на друга, а тот лишь пожал плечами:

— Ждем мальчика.


— Что ж ты молчал?!


— Я по началу попросила никому не говорить, — миссис Нолан виновато улыбнулась, — а потом Дэвид решил, что лучше сообщить, когда малыш уже появиться и закатить праздник.


— Это так похоже на Дэвида — я бросила испепеляющий взгляд на друга, — на мою свадьбу ты будешь приглашен последним.


— Ты на мою даже не заявилась!


— О, довольно! — брюнетка подтолкнула мужа прочь из кухни, — там еще одна машина подъезжает, иди встречай гостей. Мы тут сами разберемся.


Дэвид бросил мне еще пару колких словечек и скрылся из виду.

— Чем я могу помочь? — я улыбнулась, наблюдая, как Мэри-Маргарет ловко лавирует по кухне.


— Была бы несказанно счастлива, если бы ты помогла расставить это все на стол.


Всего за пару часов дом превратился в улей. Казалось, на праздник к Дэвиду съехалась половина Америки. С некоторыми людьми я была знакома, а о некоторых только наслышана. Алкоголь лился рекой, но, казалось, глубоко беременная женщина в доме для всех служила отличной причиной держать себя в руках — не буянил даже изрядно охмелевший Ворчун.


От игры в Шпиона мы перешли к игре в Мафию. Мне постоянно попадалась карта мирного жителя, и в тот момент, когда я стала мафией, мою причастность к злобным настольным убийцам никто даже не рассматривал. Я привела свою банду к победе и с чувством собственного достоинства ушла помогать Мэри-Маргарет с уборкой опустошенных блюд.


Нужно отдать жене Дэвида должное, она держалась молодцом. В моём понимании беременность на таком сроке и подобные слёты едва ли можно было назвать совместимыми явлениями, но Мэри-Маргарет даже не устала. А может просто не подавала виду. В какой-то момент мне наскучила шумная компания и я предложила ей помочь на кухне. Пока с мытьем посуды справлялась моечная машина, мы весело болтали с ней о студенческой жизни, она попивала чаёк, а я натирала тарелки.


Оказалось, у нас с миссис Нолан было много общего — она выучилась на филолога и так же страстно любила литературу, как и я. От разговоров о классике мы перешли к современной беллетристике, я внесла в заметки целый список книг, которые она мне посоветовала и обещала себе взяться за него сразу же, как появится свободное время.

Гора посуды испарилась, и я смогла нормально рассмотреть их кухоньку.


— Ваш дом очень похож на тот, в котором я выросла. — я тепло улыбнулась воспоминаниям, — здесь очень уютно.


— О, спасибо большое, мне безумно приятно! Я сама выросла в огромном особняке и почему-то для своей семьи мне хотелось свить очень уютное и теплое гнёздышко.


— Вышло потрясающе, — я пару раз кивнула в знак правдивости сказанного и перевела взгляд на неё, — а ты местная? Из Фейр-Лоун? Дэвид говорил, что вы познакомились в Бруклине.


— Да, я приезжала на выставку в галерею своей подруги. Не знаю, что там забыл Дэвид, но наша встреча была незабываемой.


— Он тебя с ног сбил!


— А я ударила его по лицу. — хихикнула Мэри-Маргарет, — говорю же, незабываемой! А сама я не отсюда. Я родилась и выросла в Моррисвилле. Затем уехала учиться в Вашингтон.


«Стоп. ЧТО?!». Я медленно поставила на стол недопитый бокал шампанского, стараясь ничем не выдать тот факт, что эта новость стала для меня ударом в солнечное сплетение. Наконец я поняла почему её лицо показалось мне знакомым.


— Моррисвилль? Это не тот город, в котором случилась «Трагедия дома Бланшар?». Я проводила журналистское расследование на эту тему в рамках практики по журналистскому делу.


Улыбка на лице Мэри-Маргарет погасла и, кивнув, она поставила опустевшую чашку в мойку.

— Моя девичья фамилия Бланшар, так что это и моя трагедия тоже.


— Прошу прощения, очень бестактно с моей стороны… — я опустила глаза всем видом выказывая сочувствие.


— Это было давно, — Мэри-Маргарет грустно покачала головой, — не стоит извинений. Об этой истории ходила куча баек, которые распространяли твои коллеги, с тех пор я очень холодно отношусь к журналистам. Хочется верить, что ты докопалась до сути. По крайней мере, по рассказам Дэвида, Изабелла Френч — не тот человек, который скушал бы удобную версию.


— Я… Ты уверена, что хочешь это обсуждать?


— Нет, — Мэри-Маргарет пожала плечами, — но мы уже это делаем.


— Честно говоря, я расследовала не сам пожар, а исчезновение Реджины Миллс спустя год после него.


Брови Мэри-Маргарет удивленно скользнули вверх.

— Нетривиальный выбор. И как всё прошло?


— Расследование зашло в тупик потому, что мне так и не удалось связать эти два дела между собой.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература