Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Покинув покои Нолдорана, Маэдрос обвёл взглядом стены коридора: залетавшие в высокие окна ветерки игриво раскачивали тончайшие занавеси из бело-голубого шёлка и тихо звенели стеклянными колокольчиками фурин, а мягкое фиолетово-сиреневое сияние спрятанных в нишах светильников создавало вокруг эльфов таинственный ореол. Дурманящий сладковатый аромат благовоний вызывал сильное желание закрыть глаза и прилечь отдохнуть.

 

— Прошу уважаемых лордов пройти со мной, — одна из занавесок шевельнулась, и перед эльфами появилась призрачная фигура.

— Куда? — нахмурился глава Первого Дома.

— Зачем? — с трудом подавив зевок, Финдекано энергично потёр лицо ладонями.

— Я покажу вам комнату, где вы сможете поесть и отдохнуть после долгой дороги, — майэ придержала рукой ткань, приглашая нолдор последовать за ней.

— Благодарим, но позвольте нам покинуть Лореллин, — оба лорда прижали ладонь к груди, вежливо отказываясь от предложения остаться здесь на ночь.

— Это ваше право, — служительница показала на дальний конец коридора. — Merin sa haryalyë alassë! Всего самого хорошего!

 

Только оказавшись на другом берегу озера, Майтимо позволил себе перевести дух.

— Пойдём отсюда быстрее.

— Я умоюсь, спать очень хочется, — Финдекано наклонился к воде, однако кузен решительно потянул его прочь от воды.

— Нужно спешить. Вспомни озеро, что мы видели среди полей?

— Руссо, до него полночи пути! — громко возмутился Астальдо, но увидев, что друг и не думает останавливаться, послушно последовал за феанарионом.

 

Сколько они шли? Полночи? Всю ночь? Царящий повсюду полумрак, белая кисея тумана и густые ветви исполинских деревьев, полностью закрывавшие небо, лишали эльфов возможности ориентироваться во времени. Маэдросу казалось, что здесь оно течёт по каким-то иным, неведомым эльдар законам, а блуждающие огоньки постоянно пытались заставить лордов сойти с чуть мерцавшей в траве дорожки. Даже старший сын Пламенного чувствовал, как на него волнами накатывает усталость, а сначала пытавшийся напевать что-то весёлое Фингон уже давно уныло плёлся позади него.

— Финьо, не спи, — Майтимо остановился и налетевший на него сзади кузен удивлённо открыл глаза.

— Я не сплю! — эльф энергично помотал головой, пытаясь прогнать от себя наваждение садов Ирмо.

— Мы вышли из Лориэна, — феанарион стянул тунику, вновь завязывая её вокруг пояса и протягивая руки вовсю зевавшему другу. — Иди сюда!

— Нельо, ты устал не меньше меня! — попытался возразить Финдекано, однако вырываться из объятий не стал. Восторженно выдохнул, когда сзади зашумели крылья, и раскинул руки в стороны, глядя как земля вдруг исчезла из-под ног…

 

Когда они уже подлетали к озеру среди полей, Астальдо громко вскрикнул от удивления, показывая на появившегося в небе феникса, росчерком молнии пересёкшего тьму.

— Смотри!

— Что?! — видение огненной птицы заставило Маэдроса ослабить стальную хватку, и он почувствовал, как Фингон рыбкой выскальзывает из его рук. — Нет!

 

Астальдо захлебнулся собственным криком, в ужасе глядя, как стремительно приближается пшеничное поле.

 

Майтимо спикировал вслед за ним вниз, успел ухватить за шкирку и, протащив кузена чуть дальше, рухнул вместе с ним в озеро. Ушёл на дно. Оттолкнувшись ногами, рванул вверх. Отфыркиваясь, заметил вынырнувшего чуть поодаль Финдекано, и братья поплыли навстречу друг другу.

— Ты как?

— Жив. А ты? — отдышавшись, одновременно запрокинули головы и заметили, как феникс исчез среди туманов Лориэна.

— Астальдо, всё ещё хочешь повторить? — увидев, что двоюродный брат в полном порядке, Майтимо с облегчением выдохнул и плеснул на него водой.

— Хочу! — фыркнул Фингон, ответив тем же. — Только поучись приземляться, а?

— Ни за что! — Маэдрос сделал несколько гребков и лёг на спину, разглядывая неторопливо скользящую по небу ладью Тилиона, и кузен последовал его примеру.

 

Озеро успокоилось от их бурного приводнения. Сначала квакнула одна лягушка, потом вторая, и вскоре им ответил целый хор. Эльфы плыли по зеркальной поверхности озера среди бесчисленного сонма звёзд, а водяницы сплетали вокруг них узоры из жёлтых лилий…

 

Вдоволь накупавшись, с неохотой вылезли на берег и развесили на кустах ракиты свою мокрую одежду. Дремота, которую так старательно навевал на них Ирмо в садах, пропала, но враз навалившаяся усталость заставила опуститься на траву.

— Разведём костёр?

— Ты замёрз?

— Нет, а ты?

— Нет, — кузены вытянулись на берегу, закинув руки за головы, глядя на звёзды и прислушиваясь к стрекоту цикад и самозабвенному кваканью лягушек.

— Интересно, кто это был? — Финдекано первым нарушил затянувшееся молчание.

— Атто, — пробормотал в ответ Майтимо, чувствуя, как понемногу отпускает напряжение от полёта и вновь подступает дремота.

— Почему ты так решил?

— Мы с ним летали… — феанарион безуспешно пытался бороться со сном.

— Когда?

— В Мандосе… — Маэдрос зевнул.

— Утром пойдём в Форменос?

— Сначала… найдём наших лошадей. Потом поедем в Валмар…

— В Валмар? — переспросил Фингон, от удивления приподнялся на локте и обернулся к лежащему рядом брату, но тот уже крепко спал.

 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм