Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Стараясь не выдать своего волнения, Нельяфинвэ изо всех сил сжал в руках ветку пинии. Казалось, прошла целая вечность после того, как Астальдо перестал петь и с надеждой уставился на птицу. Внезапно орёл начал стремительный спуск, и ветви дерево качнулись от резкого порыва ветра. Он сделал несколько кругов над одинокой сосной, но приземляться не стал.

 

— Приветствую славного потомка великого рода Торондора! Не могли бы вы помочь нам добраться до садов Лориэна? — Фингон почтительно склонил голову в приветствии и прижал правую руку к груди, почувствовав, как кузен успел схватить его за пояс, чтобы не дать свалиться с раскачивавшейся во все стороны макушки дерева.

 

Орёл продолжал молча кружить над полем.

 

— Айя! Моргот напугал наших коней, иначе мы бы не стали просить вас о помощи! — прокричал Маэдрос, стараясь удержаться на ветвях, гнущихся от поднятого крыльями ветра, и услышал в ответ лишь возмущённый клёкот. Птица заметила чёрную полосу, пересекавшую поле, спустилась ниже, тщательно исследуя идущий с севера след. Сделав ещё несколько кругов, вновь взмыла в небо.

— Как думаешь, он полетел на Таникветиль? — Руссандол проводил орла взглядом и, подождав, пока дерево перестанет качаться, отпустил кузена.

— Жаль, что не согласился помочь, — вздохнул Астальдо. — Вниз?

— Ты — молодец, попытка не пытка, — Майтимо ободряюще похлопал его по плечу и стал стягивать с себя одежду. — Надеюсь, он хоть кому-то сообщит о Морготе.

— Хотелось бы… — начавший было спускаться Финдекано замер на месте, с удивлением наблюдая, как брат завязывает снятую тунику себе на поясе и заплетает растрепавшиеся от ветра волосы в косу. — Нельо, что ты задумал?

— Полетаем? — за спиной Маэдроса появились крылья, и он слетел с дерева, подхватив кузена на руки. — Предупреждаю, я это делаю всего третий раз!

— Нельо! — восхищённо выдохнул Фингон, хватаясь за держащие его руки и прищурившись от ударившего в лицо ветра. — Это не-ве-ро-ят-но!

 

Земля стремительно приближалась, и Маэдрос, стиснув зубы, несколькими мощными взмахами остановил падение. Взмыл вверх. Поначалу его полёт был неровным, резкими скачками вверх-вниз, но постепенно он научился управлять крыльями, и ослабил железную хватку. Переведя дух, Астальдо не удержался от возмущённого возгласа.

— Ты меня чуть не задушил своими братскими объятиями!

— Прости, Финьо. Потерпи ещё немного, — руки Майтимо дрогнули, но он не стал менять их положение, чтобы перехватить брата поудобнее, боясь уронить свою ношу.

 

Когда феанарион окончательно освоился в воздухе и смог осмотреться вокруг, оказалось, что братья почти у своей цели. Спустившись к призрачной кромке садов, Нельо из-за тумана немного ошибся в расчете оставшегося до земли расстояния, и приземление вышло весьма жёстким: кузены кубарем покатились по высокой траве.

— Ты как, цел? — едва переведя дух, Маэдрос дотронулся до плеча лежащего ничком Фингона.

— Руки-ноги на месте, — Финдэкано перекатился на спину и мечтательно посмотрел в небо. — И я не прочь повторить…

— Повторим, обязательно. Как только узнаем… что там с дедом, — отдышавшись, Майтимо вскочил на ноги и надел тунику. Косу расплетать не стал, а протянул руку всё ещё валявшемуся в траве брату. — С тобой всё хорошо? Ты точно не ушибся?

— Идём, — кузен с неохотой ухватился за неё и, тяжко вздохнув, поднялся со своего зелёного ложа. — Я в порядке.

 

Войдя в сады Лориэна, Маэдрос бросился вперёд по выложенной цветной плиткой дорожке, ведущей к озеру, и Фингону пришлось приложить немало усилий, чтобы не отстать, но он не стал просить длинноногого друга сбавить скорость. После увиденного на поле душу Астальдо не покидала тревога не только за деда, но и за будущее Амана, поэтому братья молча преодолевали казавшиеся бесконечными, замершие в немом упрёке сады. Лишь к вечеру старшие лорды оказались на берегу Лореллина и, быстро найдя среди зарослей глицинии причал, переправились на остров.

 

Эльфы привязали лодку и направились к входу во дворец, откуда к ним навстречу уже спешили служительницы Эстэ и Ирмо.

— Что за важное дело в столь поздний час привело лордов в нашу обитель? — скрестив руки на груди и скорбно поджав губы, майэр с укоризной уставились на посетителей.

— Я, Майтимо Нельяфинвэ, требую встречи с Финвэ Нолдораном! — Маэдрос не успел сделать и пары шагов по направлению к крыльцу, как служители Ирмо решительно преградили ему путь.

— Это невозможно!

— Я, Финдэкано Нолофинвион, прошу вас пропустить меня к Финвэ Нолдорану! — Фингон встал плечом к плечу рядом с братом, бесстрашно глядя прямо в глаза целительниц.

— Нет, ни в коем случае! Нельзя!

— Что за шум? — из-за цветущих кустов жасмина показался сам владыка Видений. Шелестя парчовой мантией, искусно расшитой серебряными нитями, неспешно подошёл к непрошеным гостям и одним величественным взмахом убрал с лица длинные светлые пряди. — Что здесь происходит?

— Мы хотим видеть нашего деда, Финвэ Нолдорана!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм