Читаем Новая квартира полностью

Чечилия. Неужели, по-вашему, можно относиться с таким пренебрежением к женщине, подобной мне?

Граф. Черт возьми! Вы достойны быть королевой! Ах, если бы я узнал вас прежде, чем вы дали слово синьору Андзолетто.

Чечилия. Так уж сложилась моя судьба.

Граф. А вам приходится жаловаться на мужа?

Чечилия. Нет, на него мне жаловаться не за что. Это было бы с моей стороны неблагодарностью. Я его любила, люблю и всегда буду любить, а о дядюшке его слышать не хочу.

Граф. Но ведь дядюшка может помочь вам деньгами.

Чечилия. Пусть он ими подавится! Мы в нем не нуждаемся. У мужа моего достаточно средств, чтобы содержать меня. С меня будет довольно, если он уберет из дому Эту свою сестрицу. Тогда станет совсем хорошо.

Граф (в сторону). Ну, а мне известно, что у этого бедного малого насчет капиталов совсем жидко.

<p>Явление двенадцатое</p>

Те же и Лучетта.

Лучетта. Ваша милость, синьорина мне сказала, чтобы я вам очень кланялась; она сейчас придет приветствовать вас сюда, а вы чтобы не беспокоились ходить к ней, потому что ее комната для приемов не подходящая.

Чечилия. Она так вам и сказала?

Лучетта. Как сказала, так я и передаю.

Чечилия. Вы очень хорошо передаете поручения. Слышите, граф, какие речи?

Граф. По правде говоря, не совсем понимаю.

Чечилия. Эта синьора хочет сказать, что ее комната не так хороша, как моя, и что ей не угодно принимать в комнате, которая недостойна ее. Теперь поняли, граф?

Граф. Отлично понял.

Чечилия. Как вам нравятся эти претензии?

Граф. Нельзя сказать, чтобы у девицы не было претензий.

Лучетта (в сторону). Надо намекнуть хозяину, чтобы он держал ухо востро с этим графом: подлипало первостатейный.

Чечилия. Что это за грохот там наверху?

Лучетта. Не знаю, ваша милость. Там ведь другие жильцы.

Чечилия. Я не желаю, чтобы был такой шум и чтобы у меня над головой потолок ходил ходуном. Какой еще там сброд живет над нами?

Лучетта. Ох, ваша милость, что вы? Там, знаете, очень приятные особы, высокого рода. Даже еще сегодня утром ее милость синьора Кекка спрашивала меня, когда приедет молодая хозяйка. "Не знаю, — говорю, — возможно, что и сегодня". — "Когда приедет, — говорит, — дайте мне знать, я хочу прийти к ней засвидетельствовать свое почтение".

Чечилия. А у золовки она была?

Лучетта. Нет, ваша милость. Она ведь знает обращение! Еще бы! Вот увидите. Как можно! Разве она придет к синьорине раньше, чем к хозяйке дома?

Чечилия. Когда увидите, передайте, что, если ей угодно пожаловать, милости просим. Не так ли, граф?

Граф. Именно так.

Лучетта. А вы не желаете, чтобы я ей передала… что если, мол, ей затруднительно…

Чечилия. Передайте то, что вам велено. Я в наставлениях не нуждаюсь. Полюбуйтесь, граф, на этих судомоек, которые лезут, куда их не спрашивают.

Лучетта. Судомоек?

Чечилия. Я ошиблась — горничных.

Граф. Все оттого, что они плохо воспитаны.

Лучетта (графу, дерзко). У вас в ученье не были!

Чечилия (встает). Ну, знаешь, что? Я тебя сейчас же вон выгоню!

Лучетта. А я и сама уйду, ваша милость.

<p>Явление тринадцатое</p>

Те же и Менегина.

Менегина. Куда вы, Лучетта?

Лучетта. Да вот выгоняют меня, так я собралась уходить.

Менегина. Скоро, однако, синьора невестка, начали вы устраивать неприятности в доме!

Чечилия. Вы пришли сюда затем, синьора Менегина, чтобы сказать мне такую любезность?

Граф (в сторону). Черт возьми! Красивая особа!

Менегина. Что вам сделала эта девушка?

Чечилия. Она нагрубила этому кавалеру.

Граф (Чечилии). Не огорчайтесь за меня, синьора. Я не обращаю внимания на такие пустяки. Ради бога, я не хочу, чтобы вы из-за меня испытывали беспокойства. Я ваш слуга. (Менегине.) Я покорнейший слуга синьорины. Лучетта славная девушка. (В сторону.) Мне хотелось бы установить хорошие отношения со всеми.

Менегина. Я думаю, у вас есть собственная горничная, а если нет, брат мой позаботится нанять ее для вас. Эта служит у меня больше года, я ею очень довольна и не хотела бы расставаться с ней.

Чечилия. Пожалуйста, держите свое сокровище при себе. Лишь бы только она не попадалась мне на глаза.

Лучетта. Не беспокойтесь, не стану попадаться.

Менегина. Ну-ну, ступайте!

Лучетта (в сторону). Экое чудовище попало к нам в дом! Прямо василиск какой-то!

(Уходит.)

<p>Явление четырнадцатое</p>

Чечилия, Менегина и граф.

Менегина. Простите, что я не пришла раньше исполнить свой долг, но я была неодета.

Чечилия. О, для меня вам не стоило наряжаться.

Граф. Синьора Менегина во всех нарядах хороша.

Чечилия (насмешливо). Браво, браво, граф!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лондон бульвар
Лондон бульвар

Митч — только что освободившийся из тюрьмы преступник. Он решает порвать с криминальным прошлым. Но его планы ломает встреча с Лилиан Палмер. Ранее известная актриса, а сегодня полузабытая звезда ведет уединенный образ жизни в своем поместье. С добровольно покинутым миром ее связывает только фанатично преданный хозяйке дворецкий. Ситуация сильно усложняется, когда актриса нанимает к себе в услужение Митча и их становится трое…Кен Бруен — один из самых успешных современных авторов детективов, известный во всем мире как создатель нового ирландского нуара, написал блистательную, психологически насыщенную историю ярости, страсти, жестокости и бесконечного одиночества. По мотивам романа снят фильм с Кирой Найтли и Колином Фарреллом в главных ролях.

Кен Бруен

Детективы / Криминальный детектив / Драматургия / Криминальные детективы / Киносценарии