В те времена, когда между Неаполем и замками шла жестокая война[271]
, в Салерно, более чем в какую-либо другую часть королевства, наезжали купцы разных национальностей. В числе других туда прибыл богатейший каталонец, по имени Пьеро Дженефра, который вел там широкую торговлю на суше и на море, как это принято у купцов. И вот случилось, что, сблизившись со многими нашими дворянами, он, будучи молод и весьма склонен к любви, влюбился в красивейшую молодую женщину, прозывавшуюся Андрианой, жену одного серебряных дел мастера из Амальфи. И потому ли, что у этого мастера была необычайно красивая жена, потому ли, что он был родом из Амальфи, жители которого по природе трусливы, вследствие чего ревность пускает корни в их душе, но только мастер стал снова сильно ревновать свою жену без всякого с ее стороны повода. Дженефра заметил его ревность, и хотя молодая женщина весьма любезно поощряла его, однако, зная, сколь бдительны в своем надзоре ревнивцы, наш купец решил плыть по этому морю в обратном направлении и стал сближаться с ее мужем, которого звали Козмо, заказывая ему некоторые изделия, относящиеся к его ремеслу, и оплачивая их дороже, чем следовало; а кроме того, он часто угощал Козмо разными каталонскими лакомствами, вследствие чего серебряных дел мастер стал считать такого друга весьма ценным приобретением. И дело наконец обернулось так, что Козмо — из любви ли к Дженефре или же из опаски — попросил каталонца быть у него кумом, хотя жена его даже не была беременной, на что Дженефра с радостью согласился, ибо подумал, что сам муж вместе с Фортуной открывает ему узкую дорожку, по которой он сможет идти под благовидным предлогом. Они поклялись в верной дружбе и поцеловались, как это бывает между притворщиками и глупцами, после чего решили, что кумовство их закреплено. Вот это-то и дало милой куме возможность постоянно приглашать Дженефру попировать на счет ее мужа. И вскоре после того, как каталонец ступил в их дом одной ногой, он уже сумел так там водвориться, что полностью удовлетворил свою страсть. И хотя некоторые наши салернитанцы, не слишком занятые собственными делами, предупреждали Козмо, чтобы он воздерживался от сношений с каталонцем и опасался его лукавства, однако Козмо, полагаясь на милого кума и собственную осмотрительность, смеялся над всем, что ему говорили, и любовники наслаждались, не возбуждая никаких подозрений.Но вот случилось, что Дженефра был вынужден возвратиться в Каталонию вследствие ряда весьма важных дел; и, окончательно решив уехать, он задумал применить забавную, хотя и несколько опасную уловку и завлечь молодую женщину с ее согласия на свой корабль, стоявший в порту и готовый к отплытию. Когда он открыл ей свое намерение, молодая женщина, влюбленная в Дженефру-каталонца, ответила ему без дальнейших размышлений, что готова уйти с ним и исполнить всякое его желание. Тогда Дженефра позвал своего дорогого кума и сказал ему:
— Вследствие твоей великой ко мне дружбы я по справедливости могу довериться только тебе, какое бы затруднение, большое или малое, я ни испытывал. Дал бы бог, чтобы я потратил с тобою то время и ту часть своего состояния, которое я извел здесь с некоторыми дворянчиками! Но я надеюсь со временем исправить свои промахи. А теперь — вот в чем дело. При содействии одного дворянина, о котором я расскажу тебе после, я вдоволь насладился с женой одного моряка, и, сказать тебе правду, она так сильно меня любит и так изумительно красива, что я совсем обезумел от любви. И так как завтра вечером я, с соизволения божия, должен уехать, мое сердце ни в каком случае не позволяет мне оставить ее здесь в добычу другому, в особенности же потому, что этот дворянин, столь милый мне друг, уже несколько раз вызывал ее на поединок, как она мне ясно намекнула. Поэтому я решил непременно увезти ее с собою на корабле, и, так как я заручился ее согласием, я хотел бы сделать это таким образом, чтобы не было препятствий к моему возвращению сюда. Ввиду того что мне необходимо задержать мужа вне дома до тех пор, пока корабль не снимется с якоря, я прошу тебя нанять его за хорошую плату на завтра, чтобы он доставил тебя вечером в своей лодке на мой корабль и ты составил мне компанию вплоть до самого моего отъезда. В то же время я пошлю за женщиной моего слугу Гальцарано, и он отвезет ее в лодке, переодетую мужчиной, как я уже условился с нею; мы все вместе отправимся на корабль, а после этого ты вернешься с мужем обратно. И так как я не хочу, чтобы эта услуга твоя осталась без награды, я намерен сделать так, чтобы кума до самого моего возвращения щеголяла в подаренной мною юбке из отличнейшей материи.
Выслушав эту ловко сочиненную и складную басню, Козмо не только поверил ей, но, не дав купцу закончить свой длинный рассказ, принялся ворчать на дворян, говоря: