Читаем Новеллы и повести полностью

Полно, страх ли это? Ведь генерал был солдатом и свято верил, что в любую минуту готов отдать жизнь за отечество. Генерал даже несколько раз собирался на войну, но так никогда на войне и не был. Он стыдился того, что ни разу в жизни не воевал, и в глазах подчиненных, участников японской кампании, читал плохо скрываемое пренебрежение, а новой войны все не было. Зато вспыхнула революция. Начали погибать генералы, министры, высокие чины, даже самые высокие.

— Ну, теперь-то никто не посмеет подумать, что я не смотрел в глаза настоящей опасности. Идет бой! Да, я на войне, я постоянная мишень для заговорщиков.

И он в самом деле искренне желал прослыть отважным боевым генералом. Когда его назначили в Польшу, он понимал, что легко может там погибнуть, и мужественно принял назначение.

В приветственных речах своих генерал-губернатор призывал губернаторов, офицеров, чиновников самоотверженно бороться с анархией.

— Мы не должны щадить себя! Не имеем права! Кто не чувствует в себе готовности с честью пасть на поле брани, тот немедленно должен подать в отставку. Бурное время, в которое мы с вами живем, требует от нас мужества и самопожертвования. Не забудет нас государь, будет помнить нас благодарное отечество!..

О, какое легкомыслие! Вскоре генерал перестал появляться на улицах города. Все дела решал у себя, в своем дворце-замке. Не разъезжал больше по провинции, не проверял положение на местах, не делал визитов. Он был рассудительный человек и был способен догадаться, что теперь станут о нем думать. Он страдал, мучился, но пересилить себя не мог — не хотел умереть столь бесславно. Короткий взрыв, удар, паника, он лежит, разорванный на куски — отдельно голова, отдельно ноги. И по всей стране ликование. Позорная, унизительная смерть. Нет, он отдаст свою жизнь иначе: грохочут пушки, гудит земля под копытами конницы, широко развернулись ряды войск, он гибнет перед лицом армии, на глазах товарищей по оружию, от вражеской нули.

Но никакой войной и не пахло, поэтому генерал не высовывал носа из замка. По нескольку раз в день звонили к нему в канцелярию: убит на месте полковник жандармерии, тяжело ранен офицер полиции, убит на посту околоточный, убиты шесть полицейских, два сыщика. Телеграммы из провинции сообщали: похищена губернская касса в Н, совершено нападение на почту, разгромлен полицейский участок.

Лавина подобных ежедневных сообщений убедила его в том, что революция приняла угрожающие размеры. Генерал-губернатор от имени царя, его подчиненные от имени генерал-губернатора делали все возможное, чтобы сломить бунтовщиков. Тюрьмы были переполнены, смертные приговоры выносились беспощадно, на улицах дежурили военные патрули, бюджет трещал от несметного количества нанятых шпиков, а среди бела дня все-таки происходили вещи, неслыханные по своей дерзости. Вооруженные банды кружили по стране, никто из власть имущих не мог быть уверен в своей безопасности. Рабочие на заводах и фабриках делали что хотели. Революционные издания выходили ежедневно и открыто продавались на улицах города. Поднялось даже веками спавшее крестьянство польское и тоже учиняло беспорядки. Генерал не был сторонником конституции, но считал, что если соберется Дума, станет легче. А между тем накануне выборов в Варшаве из тюрьмы удалось бежать десяти приговоренным к смерти. Побег был устроен столь дерзко и столь продуманно, столь хитро, что как тюремная администрация, так и все сановные лица долго не могли прийти в себя. Это уже было слишком.

Генерал становился маньяком. Его охраняли, как короля. Близкие старались уберечь его от неприятностей, не позволяли ему никуда выезжать, и он позволял, чтобы ему не позволяли, «для пользы дела». Сидел, как мышь за печью, в своих апартаментах.

Но и здесь, в безопасном укрытии, часто мучился он, сознавая, насколько унизительно и смехотворно его положение. Тогда внезапно, вопреки здравому смыслу, генерал приказывал устроить смотр гарнизона на Мокотовском Поле. Но когда все уже было готово, когда две войсковые дивизии ждали его на плацу, он вдруг бледнел, часто и мелко крестился, ложился в постель и… смотр отменяли. Потом он долго болел, не в силах пережить позора. Не стыдился он одного-единственного человека в мире. Это был его камердинер, поляк. С ним, только с ним, генерал был откровенен, только ему одному открыто жаловался на судьбу.

— Скоро всему этому конец, ваша светлость! Долго им не протянуть. Уже столько раз затевали революцию, а, слава богу, все по-старому. Теперь-то и вовсе им долго не продержаться, одна голытьба бунтует, это вам не шестьдесят третий год, когда шляхта да князья, ну и прочие господа поднялись.

— А как думаешь, не проехаться ли мне, скажем, от замка до Бельведерского дворца. Ну, показаться только, а?

Камердинер напускался на губернатора с ворчливой фамильярностью, как нянька на ребенка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия