Читаем Новогодние приключения полностью

— Думаешь, за этим ограблением стоит Пролаза, да?

— Хммм, — неопределенно протянула Веточка. — Но мы должны узнать точно.

— Не понимаю, зачем ей книга-то потребовалась, — заметил Джо. — Страница пятьсот тринадцать всё равно вырвана, а всё остальное и так переведено…

— На семьдесят четыре языка, — вставила Веточка.

— Тогда что она там может такого узнать? — Услышав по ту сторону двери старческие шаркающие шаги, мальчик отступил чуть назад. Откидная створка почтового ящика поднялась, и в образовавшемся прямоугольном отверстии показался чей-то подбородок, густо, заросший белой бородой.

— Меня зовут Артур Попплвид. Я смотритель Государственного музея ведьмовства, — произнес ворчливый голос. — Будьте добры сказать, по какому делу вы пришли.

— Ээээ… мы Джо и Веточка из ковена Глухой Крапивы, — отозвался Джо. — Пришли посмотреть музей… потому что нас очень интересуют… гмм… всякие старинные вещи и всё такое.

Настала длинная пауза, прежде чем белая бородка вновь задвигалась.

— Хорошо, — произнес всё тот же голос, — можете войти, но знайте: я вооружен доброй дубинкой и водяным пистолетом с Окаменевающим зельем… и не побоюсь пустить всё это в ход.

— А что такое Окаменевающее зелье? — спросил Джо у Веточки, пока смотритель отпирал дверь.

— Превращает тебя в статую, — ответила Веточка. — Патси его использует при изготовлении садовых скульптур.

Будь Джо случайным прохожим, он бы ни за что не догадался, что этот вот красивый и мирный домик — Государственный музей ведьмовства. Ни у ворот, ни на двери не виднелось никаких объявлений или вывесок. Однако, едва переступив порог, мальчик почувствовал знакомый затхлый и пыльный запах, неотъемлемый признак любого музея, в котором Джо только доводилось бывать раньше.

— Добро пожаловать, — приветствовал Артур и попросил мальчика подержать дубинку, пока он почешет бороду. Старик был одет в латаные вельветовые штаны и синюю матросскую куртку. Голова у него была лысой и веснушчатой, точно птичье яйцо, а на самой макушке красовался здоровенный кусок пластыря.

— Грабители стукнули, — пояснил Артур, показывая кончиком водяного пистолета на лысую голову. — Поэтому-то теперь мне и приходится принимать повышенные меры безопасности, сами понимаете.

Джо с Веточкой проследовали вслед за ним по темному коридору в маленькую комнатку с опущенными занавесками, освещенную лишь свечами.

— Побродите сами, а если возникнут какие вопросы, так я тут, — промолвил Артур, присаживаясь в плетеное кресло у двери. Дубинку и водяной пистолет он положил на колени.

— Вот оно! — сказал Джо, останавливаясь перед разбитой витриной. Внутри нее находился поднос, устланный выцветшим от времени зеленым бархатом. В самом центре выделялось яркое пятно, где ткань сохранила первоначальный цвет. Размером оно было примерно с карточную колоду. Под этим ярко-зеленым прямоугольником размещался потрепанный кусок картона с надписью:


Экспонат 122: «Книга Заклятий, Зелий и прочих тонкостей ремесла ведьмы» авторства непревзойденно талантливой (и, по слухам, необычайно красивой) легендарной ведьмы Мейбл Крамп. Книга была написана в марте (возможно, апреле) 1596 года совершенно неудобочитаемым и неразборчивым почерком. На английский переведена в 1848 году Флер Фортескью, проявившей завидное упорство и трудолюбие. Сегодня широко известна просто как «Книга Мейбл» и может быть найдена на книжной полке любой ведьмы (хотя я знала ведьму, которая хранила ее в буфете вместе со столовым серебром).


— Вот уж не думал, что она такая крошечная, — заметил Джо, глядя на зеленое пятно, где еще недавно лежала книга.

— О да, — согласился Артур. — Можно сказать, карманная.

Он тяжело вздохнул:

— Тем легче украсть.

— А вы не помните, как выглядел вор? — с волнением спросил Джо.

— Да я толком и не видел, — отозвался Артур. — Вроде бы только что еще жарил на завтрак яичницу с беконом… а в следующий миг уже лежу на полу лицом вниз, а на голове у меня — шишка с добрый гранат величиной. К слову, это был не вор, а воровка — какая-то женщина — я успел мельком увидеть ее руку, прежде чем она оглушила меня своей палочкой.

Джо кивнул:

— Похоже, Пролаза, да?

— Пролаза? — повторил Артур недоуменно.

— Иди сюда, Джо! — радостно позвала Веточка. — Смотри, я нашла фотографию Розы.

— Вот это да! — отозвался Джо, склоняясь над пыльной витриной в углу. Там лежала старая фотография двух девочек в черных длинных платьях почти до самых щиколоток. Одна девочка, с хвостиками, глядела прямо в камеру. У второй волосы были забраны в длинную косу, что обвивала ее шею, как шарф. Эта вторая показывала фотографу язык. Джо прочитал подпись под фотографией:


Экспонат 062: Редкая фотография «Чудовищ из Мач-Маркла» (прослывших сущим кошмаром и наказанием). Исключенные из Серного ковена в возрасте десяти лет, Розмари Трип и Логан Дритч терроризировали деревню Мач-Маркл в течение одиннадцати месяцев, пока не были пойманы и отправлены в Исправительное заведение для сбившихся с пути ведьм в Папуа-Новую Гвинею.


Перейти на страницу:

Похожие книги