Читаем Новогодний инцидент, или Чудеса все-таки случаются (СИ) полностью

Вистарх фыркнул, но предложенную пиротехнику принял, задумчиво уставившись на танцующие искорки, срывающиеся с фитилька. Увлекшись созерцанием яркой диковинки, парень совсем перестал следить за собственной мимикой. Нехарактерная для грозного некроманта улыбка озарила его лицо, мигом сгладив угловатые, резкие черты лица.

Следующими по программе стали фонтанчики, коих у Арсения Николаевича водилось бесчисленное множество. Расставив их в рядок, мужчина неспешно зажигал фитили, озаряя улицу мягким и ровным свечением высоких столбов чистейшего, разноцветного пламени. Маги застыли, по-детски округлив глаза.

Настало время очередных поздравлений. Откуда-то была выужена бутылка шампанского, штопор и бокалы. Подошедшие с другой стороны улицы тут же выудили бутылочку коньяка, чем несказанно обрадовали дядю и деда Афанасия.

Проявив мастерства ловкости, отец Ани вскрыл обе бутылки, разливая пенящуюся жидкость по бокалам. После небольших споров стаканчик перепал и магам.

— Хорошо, но в нашем мире лучше, — с видом знатока заключил Лисандр, смакуя предложенное. Аня же невольно вспомнила разноцветную, ядреную водку…

— А тебе мама не говорила, что пить вредно? — тут же спросил Дайс, усмехаясь.

— Н-нэ, — отмахнулся парень, допивая угощение.

Присоединившиеся к компании с противоположной улицы тут же предложили запустить и их батарею салютов. Громадная коробка зарядов на двадцать до слез умилила Арсения Николаевича, охотно вызвавшегося участвовать.

В воздух снова полетели снаряды, взрываясь ярким, разноцветным каскадом, от которого в здании закрытой аптеки сработала сигнализация. Приехавшая на удивление скоро полиция для порядка осмотрела здание, а затем, пожелав всем хороших праздников, укатила в неизвестном направлении. Полисмены тоже люди, ничто человеческое им не чуждо.

Петарды и салюты закончились подозрительно быстро, догорели и последние бенгальские огоньки, начали понемногу расходиться и собравшиеся. Время было уже позднее, поэтому коллективным умом было принято решение идти праздновать домой.

— А знаешь, даже ваш варварский Новый Год может быть интересным, — нагнал Аню Вистарх. То ли от шампанского, то ли от мороза его щеки порозовели, сделав его более похожим на обыкновенного человека, нежели на повелителя мертвых. — Мне даже понравилось. Особенно та машина с мигалками… Ну, и твой папа, убегающий от фейерверков тоже очень комично смотрелся.

— Рада, что понравилось, — кивнула Аня. — Будет что вспоминать потом.

— Да, этот мир я точно не забуду, — отозвался некромант. — И тебя тоже… не забуду.

— Ой, да ладно, будет тебе… — Аня глупо рассмеялась, постаравшись отвернуться от некроманта. Не хотелось ей, чтобы кто-то видел, как сейчас горят ее щеки и как предательски быстро бьется сердце. И спрашивается, чего ему неймется?

— Я серьезно. Ты первая. Кого не смогли отравить мои миазмы, и кто решился заключать со мной контракт. Смелому удача улыбается, это видимо про тебя. И знаешь, я все же рад, что не пустил тебе кровь, — ухмыльнулся Вистарх, мгновенно становясь тем самым жутким и пугающим некромантом, которого так не любила Аня. — К тому же, я не терял времени даром и создал формулу, приблизительно соответствующую твоей крови. Это было трудно, зато, думаю, скоро я смогу похвастать первым совершенным эликсиром бессмертия.

— Рада за тебя.

— Время, ребятки, — рядом с Вистархом оказалась Кайла. Показывая на циферблат наручных часов. Некромант нахмурился, кивнув.

— Афанасий Николаевич, мы это, домой пойдем! — окликнул веселого отца семеймтва Дайс. Веселая компания как раз успела подойти к подъезду. — Нас уже дома заждались.

— Ох, жалко-то как! — искренне расстроился Арсений Николаевич, покачав головой. – Ну, пока что ли, заходите в гости, ребятки!

— Непременно, — кивнул Дайс, помахав родителям рукой на прощание.

— Анька, догоняй, — прокричал маленький братишка, прикрывая за родителями дверь домофона.

— Да, вы бы зашли еще как-нибудь, — неловко усмехаясь, заговорила Аня, глядя на медленно закрывающуюся дверь. — Мы бы…

— Исключено, — перебил ее разом погрустневший Лисандр. — Наши миры никогда не должны были пересечься, Ань. Даже и не знаю, что там наколдовал наш демонолог… Если бы не эта сумка, мы бы не пришли.

— Мы узнали это уже много позже, — поддержала Лисандра Кайла. — После твоего ухода в нашем мире наступила неожиданная оттепель, сильно повлиявшая на смену сезонов года. Наши учителя заявили, что это из-за твоего нахождения в нашем мире. Они думали, что оттепель вскоре прекратиться, но холода не приходили. Тогда-то мы и смекнули, что дело в этой сумке. Можно было ее уничтожить, но тогда не было бы гарантии, что в последствии тебя к нам снова не закинет.

— Да, так же и с твоим миром. Мы не должны тут находится. Это минимальное время, при котором урона твоему миру мы не причиним, — завершил мысль Дайс. — Пора прощаться, Ань.

Девушка удивленно перевела взгляд с Кайлы на мрачного Вистарха.

— Магическое и не магическое сочетаются плохо, вернее стараются взаимоуничтожить друг друга, — ответил на ее немой вопрос некромант. — Нам действительно пора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милая моя
Милая моя

Юрия Визбора по праву считают одним из основателей жанра авторской песни. Юрий Иосифович — весьма многогранная личность: по образованию — педагог, по призванию — журналист, поэт, бард, актер, сценарист, драматург. В молодости овладел разными профессиями: радист 1-го класса, в годы армейской службы летал на самолетах, бурил тоннель на трассе Абакан-Тайшет, рыбачил в северных морях… Настоящий мужской характер альпиниста и путешественника проявился и в его песнях, которые пользовались особой популярностью в 1960-1970-е годы. Любимые герои Юрия Визбора — летчики, моряки, альпинисты, простые рабочие — настоящие мужчины, смелые, надежные и верные, для которых понятия Дружба, Честь, Достоинство, Долг — далеко не пустые слова. «Песня альпинистов», «Бригантина», «Милая моя», «Если я заболею…» Юрия Визбора навсегда вошли в классику русской авторской песни, они звучат и поныне, вызывая ностальгию по ушедшей романтической эпохе.В книгу включены прославившие автора песни, а также повести и рассказы, многограннее раскрывающие творчество Ю. Визбора, которому в этом году исполнилось бы 85 лет.

Ана Гратесс , Юрий Иосифович Визбор

Фантастика / Биографии и Мемуары / Музыка / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Тайна таежной деревни
Тайна таежной деревни

Есть люди, которых влечет все загадочное и неизведанное, как огонь влечет мотыльков, и Войтех Дворжак – бывший чешский космонавт, давно проживающий в Москве, – один из них. Однажды аномальное явление в корне изменило его жизнь, разрушило успешную карьеру и перевернуло представления о мире с ног на голову. Он решает собрать команду своих единомышленников на одном из интернет-форумов, посвященных аномальному, и отправиться в опасные поиски необъяснимых явлений.В своей первой экспедиции пятеро исследователей отправляются в республику Хакасия, чтобы отыскать затерянное в тайге поселение отшельников. Ходят слухи, что в нем проживает человек, способный исцелять любые болезни. На пути их ждет множество опасностей, а когда дорогу все же удается найти, выясняется, что главную тайну хранит другая, довольно обычная на первый взгляд деревня, попавшаяся на пути случайно.«Тайна таежной деревни» – первая книга из серии мистических романов «Нормальное аномальное», созданных талантливым тандемом – Леной Обуховой и Натальей Тимошенко.Автор обложки – Юлия Жданова.

Лена Александровна Обухова , Лена Обухова , Наталья Николаевна Тимошенко , Наталья Тимошенко

Прочие Детективы / Детективы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика