Читаем Новогодний инцидент, или Чудеса все-таки случаются (СИ) полностью

Наверное, Аня подпевала бы наравне со всеми. Да только не певчее у нее было настроение, а от выпитого и съеденного стало еще тягостнее. Причины этой тягости девушка сколь ни пыталась, а определить не смогла. Вроде и весело, и вкусно, и компания хорошая, а настроения и желания праздновать нет.

Безо всякого интереса девушка колупалась в своей тарелке, поминутно глядя в окно, за которым пышным цветом переливались фейерверки. Некоторые из них были мимолетными: раз — и нет его. Были же и те, что стреляли без продыху по пять минут, сотрясая даже стены и окна. От этого грохота не устояла даже чья-то сигнализация, заголосив на весь квартал. Ее перебивали только нестройные, но очень искренние поздравления уже порядком подвыпивших празднующих.

— Анечка, с тобой все в порядке? — рядом появилось озабоченное и взволнованное лицо мамы. Женщина смотрела на дочку с плохо прикрытой опаской.

— Все хорошо, просто голова немного болит, — извиняющимся тоном ответила девушка, улыбнувшись. Ей стало стыдно перед родителями. Не хотелось, чтобы они переживали из-за нее.

— Иди, возьми цитрамончика*, и ложись, — предложила мама. — Я уж тут распоряжусь, чтоб не шумели.

Девушка кивнула, поднявшись. В тот момент в дверь кто-то настойчиво позвонил, аж три раза. Родственники переглянулись, силясь понять, кого принесла нелегкая в такую ночь.

— Я открою, — вызвалась Аня, потопав в прихожую. - Эй, кто там? — крикнула она, прислонившись к двери. Последняя не отозвалась, только еще раз кто-то позвонил. — Вот же ж, — недовольно буркнула Аня открывая дверь, — Да кого это… — договорить девушка не смогла. Фраза, таки и повисла, недосказанной, между Аней, и улыбающимися с порога магами.

— Привет, Анька! Так это и есть твой мир? — по-свойски шагнув в квартиру, поинтересовался Лисандр. - Да, он крутой, конечно! Мы уже замотались тут тебя искать. Хорошо, что у Вистарха нюх собачий, а то, пришлось бы до старости выискивать!

Следом за Лисандром потянулся и Дайс с Кайлой. Следом за ними угрюмой и молчаливой тенью следовал Вистарх, таща за собой увесистую клетчатую торбу, которую Аня тут же признала за безвести потерянную в том инциденте недельной давности.

Завидев некроманта, Аня невольно вздрогнула, приняв из его рук свою сумку. И хотя в этом мире от нелюдимого и мрачного некроманта не исходило ни ядовитых миазмов, ни удушающего смрада, девушка все равно почувствовала себя крайне неуютно. И Вистарх это понял, не торопясь переступать порог.

— Ну, чего стоишь? — грубо поинтересовалась Аня, обратившись к некроманту. — Заходи, а то один останешься.

Приглашать дважды не пришлось. Вистарх пожал плечами, переместившись в гостиную.

— Ой, а это кто? — в дверях возникла удивленная мама, глядя то на колоритную компанию магов, то на собственную дочь.

— Друзья мои. Не обращай внимания на внешний вид. Это косплей, — мигом придумала несуразной одежде магов оправдание девушка. — А вы проходите, переобувайтесь, — предложила она застывшим магам.

— Вот и хорошо! — улыбнулась женщина, — Располагайтесь, гости дорогие! Скоро пойдем фейерверк запускать!

Стоило отдать магам должное. Ели они как настоящие и очень голодные студенты, не перебирая и прося добавки. Даже мрачный с виду Вистарх, поддавшись общей атмосфере обжорства, решил рискнуть и наложить себе оливье. Впрочем, по его ничего, не выражающей физиономии понять, понравилось ему или нет, было весьма затруднительно.

Поначалу Аня опасалась, что ее друзья из иного мира выдадут себя, но, понаблюдав за тем, как они бойко общались с ее родней, сделала вывод, что опасения ее были безосновательны. Опять-таки только некромант оставался в стороне от разговоров и веселья, поглядывая в окно. Смотрел он на фейерверки, и лицо его делалось каким-то каменным, жестоким. Конечно, с ним пытались завести беседу, спросить о чем-то. Да вот только отвечал Вистарх неохотно, односложно, всем своим видом выражая крайнюю степень раздражения.

— Какой-то он странный, — задумчиво пробормотал младший брат Ани, покосившись на Вистарха. — И страшный. Ты и вправду с ним дружишь?

— Да, — задумчиво кивнула Аня. — Дружу…

— Как-то неубедительно ты говоришь, — подозрительно прищурился братик, приобняв сестру. — Смотри: если он тебя обидит, не молчи. Уж я-то могу тебя защитить! — гордо выпятив грудь, заявил мальчишка, задорно усмехнувшись.

— Ну конечно защитишь, — рассмеялась в ответ Аня, тепло, улыбнувшись на недоуменный взгляд Вистарха. Некромант отреагировал странно: слегка покраснел и поспешил отвернуться обратно к окну.

текст

Арсений Николаевич, отец Ани знал толк в хороших фейерверках. И денег на такие забавы никогда не жалел, начиная копить деньгу задолго до начала праздника. А всему виной его мальчишеская любовь к ярким, взрывоопасным игрушкам, которыми он мог играть только несколько раз в году.

На этот раз компания желающих смотреть на фейерверк заметно увеличилась. Пошли и родственники, и приглашенные на запуск соседи, и гости из иного мира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милая моя
Милая моя

Юрия Визбора по праву считают одним из основателей жанра авторской песни. Юрий Иосифович — весьма многогранная личность: по образованию — педагог, по призванию — журналист, поэт, бард, актер, сценарист, драматург. В молодости овладел разными профессиями: радист 1-го класса, в годы армейской службы летал на самолетах, бурил тоннель на трассе Абакан-Тайшет, рыбачил в северных морях… Настоящий мужской характер альпиниста и путешественника проявился и в его песнях, которые пользовались особой популярностью в 1960-1970-е годы. Любимые герои Юрия Визбора — летчики, моряки, альпинисты, простые рабочие — настоящие мужчины, смелые, надежные и верные, для которых понятия Дружба, Честь, Достоинство, Долг — далеко не пустые слова. «Песня альпинистов», «Бригантина», «Милая моя», «Если я заболею…» Юрия Визбора навсегда вошли в классику русской авторской песни, они звучат и поныне, вызывая ностальгию по ушедшей романтической эпохе.В книгу включены прославившие автора песни, а также повести и рассказы, многограннее раскрывающие творчество Ю. Визбора, которому в этом году исполнилось бы 85 лет.

Ана Гратесс , Юрий Иосифович Визбор

Фантастика / Биографии и Мемуары / Музыка / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Тайна таежной деревни
Тайна таежной деревни

Есть люди, которых влечет все загадочное и неизведанное, как огонь влечет мотыльков, и Войтех Дворжак – бывший чешский космонавт, давно проживающий в Москве, – один из них. Однажды аномальное явление в корне изменило его жизнь, разрушило успешную карьеру и перевернуло представления о мире с ног на голову. Он решает собрать команду своих единомышленников на одном из интернет-форумов, посвященных аномальному, и отправиться в опасные поиски необъяснимых явлений.В своей первой экспедиции пятеро исследователей отправляются в республику Хакасия, чтобы отыскать затерянное в тайге поселение отшельников. Ходят слухи, что в нем проживает человек, способный исцелять любые болезни. На пути их ждет множество опасностей, а когда дорогу все же удается найти, выясняется, что главную тайну хранит другая, довольно обычная на первый взгляд деревня, попавшаяся на пути случайно.«Тайна таежной деревни» – первая книга из серии мистических романов «Нормальное аномальное», созданных талантливым тандемом – Леной Обуховой и Натальей Тимошенко.Автор обложки – Юлия Жданова.

Лена Александровна Обухова , Лена Обухова , Наталья Николаевна Тимошенко , Наталья Тимошенко

Прочие Детективы / Детективы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика