Читаем Новогодний инцидент, или Чудеса все-таки случаются (СИ) полностью

Оглянувшись еще раз по сторонам, и озадаченно хмыкнув, девушка храбро выпрямилась, подняла свою сумку и потопала вдоль дороги. Стоять на промозглом ветру в ожидании чуда ей было не с руки. Поэтому Аня решила идти назад, где по ее умозаключениям оказалась остановка. Пораскинув мозгами, девушка решила, что из-за спешки водитель попросту слегка промахнулся с местом посадки, и если пройти чуть-чуть назад, то она обязательно придет к своей остановке. Эта мысль заметно успокоила, и даже немного подняла настроение Ане. Закравшийся в душу червячок сомнения и страха был безжалостно задавлен ее оптимистичной идеей.

Луна, доселе скрывающаяся за облаками, наконец, соизволила показаться, нехотя разогнав сгустившиеся потемки. Стало светло как днем. Аня рассудила, что это определенно хороший знак для нее, и не чувствуя усталости потащила сумку далее, внимательно глядя под ноги. Оказалось, старая дорога хранила свои секреты, то и дело норовя подловить усталую путницу в какую-нибудь ямку.

Время шло, а заветная остановка так и не появлялась. Голая степь оставалась такой же безжизненной и холодной, как и в момент высадки. Свирепо задувающий в спину ветер уже успел выхолодить вынужденную путницу. Даже шерстяной свитер и пуховая куртка не спасали от сырости, холода и снега, начавшего понемногу падать с неба.

Звонко чихнув, девушка приостановилась, вытерев оледенелый нос, и перевела дух. Руки нещадно болели, ноги подрагивали от холода, а столь желанная остановка появляться не желала. Здоровый оптимизм в душе девушки дал первую трещинку, позволив страху понемногу просачиваться внутрь и отравлять своим присутствием решимость Ани.

В тот момент девушка искренне успела пожалеть о своем необдуманном решении ехать одной. Ей пришлось признать, что мамины предостережения оказались не такими уж и беспочвенными. Подняв торбу, девушка решила следовать дальше, в надежде наткнуться хоть на какой-нибудь островок цивилизации.

Аня не смогла сдержать радостного возгласа. Где-то вдали она увидела свет, причем явно искусственного происхождения, и девушка поспешила к этому свету, подобно мотыльку, летящему на пламя. Сумка больно била по ногам, дыхание сбивалось, сердце бешено колотилось в груди, но Аннушка продолжала свой бег.

Удивительное дело, но свет, который по всем законам должен был начать приближаться, делать этого явно не спешил, а вот Аннушка начала уставать. Каждый шаг давался все труднее и труднее. И сумка начала казаться Ане раз в десять тяжелее, и вес собственного тела вдруг показался ей неподъемным, а появившееся в голове чувство тумана и вовсе притупило сознание.

«Что такое? Голова какая-то тяжелая. Эх, спать охота!» — девушка помотала головой пытаясь разогнать дрему. Сопротивляться более сил не было. Закрыв глаза девушка мешком повалилась на землю.

***

Аня зябко поежилась, приоткрывая глаза, уставившись в высокий сводчатый потолок. Пару раз моргнув, девушка сообразила, что лежит отнюдь не на трассе, а в каком-то помещении. Правда, сообразить, где она оказалась Аня не могла, поэтому приняла решение встать и осмотреться.

Кряхтя и охая, девушка потихоньку привстала, с откровенным непониманием оглядываясь по сторонам. Больше всего помещение, в котором она очнулась, напоминала старую церковь. Стены украшала помутневшая от времени фреска с ликами святых, в узком коридоре рядами располагались длинные массивные скамьи, покрытые слоем паутины. Освещали все это великолепие свечи, тихонько потрескивающие в лампадах. От них исходил тонкий аромат каких-то благовоний, от которых Аня звонко чихнула.

— Ну, ты и балбес! — раздался откуда-то сдавленный шепот. — Да из тебя демонолог, как из меня…

— Да тихо ты, услышит же! — перебил его еще один голос.

Аня заинтересовано прислушалась, пытаясь понять, откуда исходили голоса. Завидев, что девушка их услышала, голоса боязливо смолкли, погрузив помещение в тишину.

Аня озадаченно хмыкнула, заметив подле себя свою любимую клетчатую сумочку. Спустив ноги на пол, девушке пришлось убедиться, что не все ее вещи оказались в целости и сохранности. Почему-то ее верхняя одежда вместе с ботинками куда-то пропала. Зато вязаный свитер и шерстяные рейтузы были на месте, и это слегка приободрило Аннушку.

— Хватить прятаться! — крикнув в коридор, приказала девушка. — Лучше принесите мне какие-нибудь тапочки… Пол-то холодный.

Какое-то время неизвестные не показывались, видимо, решая, показываться им или же нет. Однако долго они себя ждать не заставили. С задних рядов послышалось какое-то шебуршание, а затем Аннушке удалось-таки рассмотреть двоих не самого опрятного вида парней, боязливо высунувшихся со своих позиций.

— Ты это, не серчай… — пробубнил вдруг один из парней, покосившись на своего товарища. Прическа в стиле ирокез, подведенные углем глаза и покрашенные в черный цвет губы тут же убедили Аню, что перед ней стоит натуральный панк. — Просто Дайсу у нас по жизни не везет…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милая моя
Милая моя

Юрия Визбора по праву считают одним из основателей жанра авторской песни. Юрий Иосифович — весьма многогранная личность: по образованию — педагог, по призванию — журналист, поэт, бард, актер, сценарист, драматург. В молодости овладел разными профессиями: радист 1-го класса, в годы армейской службы летал на самолетах, бурил тоннель на трассе Абакан-Тайшет, рыбачил в северных морях… Настоящий мужской характер альпиниста и путешественника проявился и в его песнях, которые пользовались особой популярностью в 1960-1970-е годы. Любимые герои Юрия Визбора — летчики, моряки, альпинисты, простые рабочие — настоящие мужчины, смелые, надежные и верные, для которых понятия Дружба, Честь, Достоинство, Долг — далеко не пустые слова. «Песня альпинистов», «Бригантина», «Милая моя», «Если я заболею…» Юрия Визбора навсегда вошли в классику русской авторской песни, они звучат и поныне, вызывая ностальгию по ушедшей романтической эпохе.В книгу включены прославившие автора песни, а также повести и рассказы, многограннее раскрывающие творчество Ю. Визбора, которому в этом году исполнилось бы 85 лет.

Ана Гратесс , Юрий Иосифович Визбор

Фантастика / Биографии и Мемуары / Музыка / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Тайна таежной деревни
Тайна таежной деревни

Есть люди, которых влечет все загадочное и неизведанное, как огонь влечет мотыльков, и Войтех Дворжак – бывший чешский космонавт, давно проживающий в Москве, – один из них. Однажды аномальное явление в корне изменило его жизнь, разрушило успешную карьеру и перевернуло представления о мире с ног на голову. Он решает собрать команду своих единомышленников на одном из интернет-форумов, посвященных аномальному, и отправиться в опасные поиски необъяснимых явлений.В своей первой экспедиции пятеро исследователей отправляются в республику Хакасия, чтобы отыскать затерянное в тайге поселение отшельников. Ходят слухи, что в нем проживает человек, способный исцелять любые болезни. На пути их ждет множество опасностей, а когда дорогу все же удается найти, выясняется, что главную тайну хранит другая, довольно обычная на первый взгляд деревня, попавшаяся на пути случайно.«Тайна таежной деревни» – первая книга из серии мистических романов «Нормальное аномальное», созданных талантливым тандемом – Леной Обуховой и Натальей Тимошенко.Автор обложки – Юлия Жданова.

Лена Александровна Обухова , Лена Обухова , Наталья Николаевна Тимошенко , Наталья Тимошенко

Прочие Детективы / Детективы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика