Читаем Новогодний инцидент, или Чудеса все-таки случаются (СИ) полностью

— Да что ты мелешь! — возмутился тот, кого нарекли Дайсом. Им оказался невысокий юноша — обладатель огненно-рыжей длинной копны волос небрежно заплетенных в косицу и больших ярко-зеленых глаз, фосфоресцирующих в царящих потемках. В отличие от своего товарища на панка он не походил, зато навевал у Ани мысль о волшебниках, магии и прочей фантастической лабуды.

— А что, я не прав? — воскликнул оскорбленный панк. — Неумеха ты! Позор всей касты демонологов!

— Да что тут вообще происходит? — не выдержав, вмешалась Аня, нетактично перебив панка. Увиденное твердо убедило Аню в том, что она спит и видит какой-то глупый сон, поэтому впадать в панику оптимистка и комсомолка по жизни не спешила.

Парни озадаченно переглянулись, моментально как-то сникнув.

— Понимаешь, вот он, — панк ткнул пальцем в Дайса, — Решил вызвать демона, но видимо что-то накосячил в пентаграмме призыва и в итоге… В общем, вместо демона вдруг материализовалась ты.

— Чего? — удивленно выдала девушка, округлив глаза. Кажется твердая убежденность, что происходящее просто глупый сон начала понемногу исчезать. — Что я сделала?

— Появилась, блин! — в сердцах выругался рыжий. — Взяла и переместилась, вместо демона!

— Так я что, не сплю? — переспросила Аннушка, пребольно ущипнув себя. Желаемого эффекта девушка не добилась. Странное помещение не исчезло, а стоящие напротив парни никуда не испарились. Вот теперь и настал момент оптимистке и комсомолке как следует испугаться.

— Вроде да, — кивнул панк, окончательно добивая Аню.

— Мамочка… — пискнула Аннушка, повалившись в обморок.

***

— Так, сиди спокойно, дыши глубоко, — наставительным голосом вещал Дайс. Свое второе пробуждение в ином мире Аня встретила в мягкой постели, скорее всего, принадлежащей кому-то из парней. - Да, по моей оплошности ты попала в наш мир, и я не знаю, почему так вышло.

— Да потому что ты непутевый! — вставил свои пять копеек панк.

— Заткнись, Лисандр! Не видишь, она не в себе! Я на нее уже все запасы своих трав использовал! Еще и ты тут…

— Так значит, это не сон… — бормотала Аннушка, поминутно щипая себя за локти. Момент первого шока уже прошел, и успокоительные травы тоже начали действовать, вогнав Аннушку в состояние вялого ступора. Однако даже оно не смогло помешать Ане, задать интересующий вопрос: — Это значит, что я не смогу вернуться домой, да?

— Ну почему же, можешь, — вдруг заявил Дайс. — Когда выполнишь условия нашего контракта.

— Какого еще контракта? — мигом оживилась Аннушка, подозрительно прищурившись. Девушке стоило большого труда признаться себе в том, что происходящее не бред, и поверить во всю реальность происходящего. Увы, другого выхода в сложившейся ситуации она пока не видела. И кровать, и растерянные физиономии ее новых знакомых выглядели отвратительно настоящими, слишком реальными для хорошего сна.

— При начертании пентаграммы я сразу ввел в схему условия нашего договора. Твое появление означает, что контракт был успешно заключен. А по его условию ты не можешь вернуться, пока не исполнишь свое обязательство, — спокойно пояснил Дайс.

— Но я ведь не демон! — попробовала возразить Аня, приподнявшись с постели. — И никаких контрактов не заключала…

— Наверное, ты все же немного демон. Или это я непутевый демонолог, — усмехнулся Дайс, неловко запустив руку в свою рыжую гриву.

— Ага, а я просто не удачливая попаданка, — буркнула Аня, тут же вспомнив прочитанную когда-то книжку про попаданку. В отличие от нее, той дамочке достался красавец-принц на белом коне и королевский титул. И не удивительно, что та особа и думать забыла о своем мире, семье и обязанностях, уехав в закат, обнимая мускулистого красивого и необычайно нежного принца.

Аннушке в этом плане видимо совсем не повезло, ведь оказалось, что призвали ее какие-то маги-недоучки, совсем далекие от образа прекрасных принцев. А свалившийся нежданно-негаданно контракт совсем не добавлял оптимизма. Причем, в последствии выяснилось, что панк вообще выходец из крестьянской семьи, а рыжий — из обедневшего аристократического рода потомственных демонологов. Ни один, ни второй на роль принца на белом коне явно не дотягивал.

— Что еще за попаданка такая? Это статус такой? — оживился Лисандр, заинтересованно придвинувшись ближе. В отличие от то бледневшего, то зеленевшего демонолога он не выглядел подавленным. Наоборот, кажется, оплошность друга его только развеселила.

— Да как сказать, — слегка растерявшись, произнесла девушка. — В каком-то роде это можно назвать и статусом. Присваивается он в основном только девушкам, которые по какой-то причине переносятся в другой мир. У нас на эту тему куча соответствующей литературы имеется.

— Круто! Я бы почитал! — улыбнулся панк, радостно просияв. — У тебя странный мир, попаданка. Есть книги о магии, а самой магии нет. По крайнее мере, я в тебе ее не почувствовал. Вообще никакой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милая моя
Милая моя

Юрия Визбора по праву считают одним из основателей жанра авторской песни. Юрий Иосифович — весьма многогранная личность: по образованию — педагог, по призванию — журналист, поэт, бард, актер, сценарист, драматург. В молодости овладел разными профессиями: радист 1-го класса, в годы армейской службы летал на самолетах, бурил тоннель на трассе Абакан-Тайшет, рыбачил в северных морях… Настоящий мужской характер альпиниста и путешественника проявился и в его песнях, которые пользовались особой популярностью в 1960-1970-е годы. Любимые герои Юрия Визбора — летчики, моряки, альпинисты, простые рабочие — настоящие мужчины, смелые, надежные и верные, для которых понятия Дружба, Честь, Достоинство, Долг — далеко не пустые слова. «Песня альпинистов», «Бригантина», «Милая моя», «Если я заболею…» Юрия Визбора навсегда вошли в классику русской авторской песни, они звучат и поныне, вызывая ностальгию по ушедшей романтической эпохе.В книгу включены прославившие автора песни, а также повести и рассказы, многограннее раскрывающие творчество Ю. Визбора, которому в этом году исполнилось бы 85 лет.

Ана Гратесс , Юрий Иосифович Визбор

Фантастика / Биографии и Мемуары / Музыка / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Тайна таежной деревни
Тайна таежной деревни

Есть люди, которых влечет все загадочное и неизведанное, как огонь влечет мотыльков, и Войтех Дворжак – бывший чешский космонавт, давно проживающий в Москве, – один из них. Однажды аномальное явление в корне изменило его жизнь, разрушило успешную карьеру и перевернуло представления о мире с ног на голову. Он решает собрать команду своих единомышленников на одном из интернет-форумов, посвященных аномальному, и отправиться в опасные поиски необъяснимых явлений.В своей первой экспедиции пятеро исследователей отправляются в республику Хакасия, чтобы отыскать затерянное в тайге поселение отшельников. Ходят слухи, что в нем проживает человек, способный исцелять любые болезни. На пути их ждет множество опасностей, а когда дорогу все же удается найти, выясняется, что главную тайну хранит другая, довольно обычная на первый взгляд деревня, попавшаяся на пути случайно.«Тайна таежной деревни» – первая книга из серии мистических романов «Нормальное аномальное», созданных талантливым тандемом – Леной Обуховой и Натальей Тимошенко.Автор обложки – Юлия Жданова.

Лена Александровна Обухова , Лена Обухова , Наталья Николаевна Тимошенко , Наталья Тимошенко

Прочие Детективы / Детективы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика