Читаем Новогодний инцидент, или Чудеса все-таки случаются (СИ) полностью

— Ну, ты и бестолочь! — рассмеялся Вистарх. В его черных глазах заблестели слезы. — Да где это видано, чтобы первокурсник вызвал демона, да еще и с такими посредственными способностями как у тебя? То-то я думаю, чего меня вчера вечером так типало. Но все-таки ты везунчик. Призвал хоть кого-то, и даже контракт навесил… хвалю!

— Ты ведь не донесешь в Совет? — как-то разом стушевавшись, спросил парень, наклонив голову. Длинная челка тут же прикрыла его глаза, не давая возможности рассмотреть выражение его лица.

— Нет, — едко ухмыльнулся Вистарх. — Уж очень хочется узнать, зачем она тебе пригодилась. Ну ладно, пойду, пожалуй. Все равно, сейчас узнавать о твоих планах я не буду. Только все веселье себе испорчу.

Сказав это, Вистарх картинно взмахнул рукой, щелкнув пальцами. С кончиков его ногтей сорвалась капля темно-фиолетового пламени, которая, коснувшись пола, тут же ярко вспыхнула, моментально поглотив в себе фигуру парня. Через пару мгновений пламя исчезло не оставив о себе и следа. Вместе с ним пропал и Вистарх. Аня невольно протерла глаза, испуганно покосившись на то место, где только что стоял колдун.

— Так это и есть наш клиент? — раздался около ее уха тонкий женский голос. Фея оказывается, времени зря не теряла, изучающим взглядом осматривая фигуру девушки. – Да, вы правы. Ее аура отличается от среднестатистической. У вас могли бы быть очень большие проблемы, мальчики.

— Да. Нам нужна качественная иллюзия. Не откажи уж, Кайла, — устало буркнул Дайс, открывая дверь своих покоев.

— Пошли уж, — неохотно кивнула фея, устремившись в комнату. — Так и быть, я тебе помогу. Но это в последний раз!

***

— И каким местом ты думал, вызывая демона? — громыхала Кайла, наседая на Дайса. — И тем более, почему оставил эту ошибку природы без присмотра? Боюсь представить, что придумает Вистарх, чтобы развлечь себя. Учти, он некромант, а значит, в любой момент готов обмануть! Это ужасно, просто ужасно плохо, что он прознал о ней и увидел ее настоящую ауру!

— Да кто он вообще такой? — не выдержав, спросила Аня, зябко поведя плечами. Процедура скрытия ауры оказалась отнюдь не такой быстрой и безболезненной как по началу думалось девушке. Каждое прикосновение ловких пальчиков Кайлы приносило свои ощущения, и каждый раз они разительно отличались друг от друга.

— Очень опасный маг, некромант, — ответил Лисандр, нахмурившись.

— Ну и что, ты же тоже вроде некромант… — непонимающе заговорила Аня, поежившись. На этот раз Кайла провела пассами над ее позвоночником, вызвав приступ дикой чесотки.

— Не сравнивай меня и его, — побледнев, икнул Лисандр. — Мне до его мастерства как до твоего мира! Он сильнейший в своей семье, потомственный некромант. Даже такая как ты должна была почувствовать исходящие от него миазмы и запах смерти!

Аня сочувственно кивнула. И хотя Лисандр тоже был представителем профессии некроманта, от него не веяло тем могильным холодом и страхом, который буквально пронизывал тело Вистарха. Действительно, сравнивать их было глупо.

— А что еще за Совет магов, и чем он так опасен для нас? — задала еще один вопрос девушка, вспомнив о незнакомом, и постоянно упоминаемом термине.

— Видишь ли, демонолог без сертификата не имеет права самостоятельно призывать демона, — на этот раз отвечать решил Дайс. — Совет магов же за этим следит. А сертификат я получу только после окончания обучения. Если же они узнают, что я вызвал демона, то, скорее всего последствия будут очень тяжелыми. Вряд ли я после этого смогу и дальше учиться магии.

— Да, не сидится тебе без приключений, Дайс! — поддакнул Лисандр. — Авантюрист фигов! Вот теперь точно познаем гнев Совета, и ничье заступничество уже тебя не спасет. Покрасоваться он хотел, павлин!

— Да, я и павлин, и авантюрист! — глаза Дайса полыхнули ярким зеленым пламенем. — Да только ты не лучше. Чего, если так боишься, поддержал мою задумку? Знал же, что можем и не управится! И что Совет нас за это по головке не погладит!

— Скучно мне было, вот и поддержал, — нехотя буркнул Лисандр. — Всякий некромант этим недугом страдает…

— Так, а ну все тихо! — внесла свою лепту Кайла, пребольно надавив девушке на висок. — Вы мне работать мешаете!

Ребята переглянулись и дружно позатыкали рты, резонно рассудив, что не стоит злить могучую иллюзионистку. А свои споры можно решать и в другом, более подходящем для этого месте.

***

Сумерки опустились на земли магического мира как-то внезапно. Солнце, доселе весело заглядывающее в окно комнаты демонолога, начало клониться к закату, окрасив мир во все цвета багрянца.

— Ну, вот и все. Теперь уж точно никто тебя не раскусит, дорогуша. Мои иллюзии — это настоящие шедевры и докопаться до истины будет трудно даже нашим магистрам, — улыбнувшись, изрекла Кайла, отойдя от Ани. - Вот, полюбуйтесь, — с этими словами феечка повернула свою подопечную к сидящим напротив парням.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милая моя
Милая моя

Юрия Визбора по праву считают одним из основателей жанра авторской песни. Юрий Иосифович — весьма многогранная личность: по образованию — педагог, по призванию — журналист, поэт, бард, актер, сценарист, драматург. В молодости овладел разными профессиями: радист 1-го класса, в годы армейской службы летал на самолетах, бурил тоннель на трассе Абакан-Тайшет, рыбачил в северных морях… Настоящий мужской характер альпиниста и путешественника проявился и в его песнях, которые пользовались особой популярностью в 1960-1970-е годы. Любимые герои Юрия Визбора — летчики, моряки, альпинисты, простые рабочие — настоящие мужчины, смелые, надежные и верные, для которых понятия Дружба, Честь, Достоинство, Долг — далеко не пустые слова. «Песня альпинистов», «Бригантина», «Милая моя», «Если я заболею…» Юрия Визбора навсегда вошли в классику русской авторской песни, они звучат и поныне, вызывая ностальгию по ушедшей романтической эпохе.В книгу включены прославившие автора песни, а также повести и рассказы, многограннее раскрывающие творчество Ю. Визбора, которому в этом году исполнилось бы 85 лет.

Ана Гратесс , Юрий Иосифович Визбор

Фантастика / Биографии и Мемуары / Музыка / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Тайна таежной деревни
Тайна таежной деревни

Есть люди, которых влечет все загадочное и неизведанное, как огонь влечет мотыльков, и Войтех Дворжак – бывший чешский космонавт, давно проживающий в Москве, – один из них. Однажды аномальное явление в корне изменило его жизнь, разрушило успешную карьеру и перевернуло представления о мире с ног на голову. Он решает собрать команду своих единомышленников на одном из интернет-форумов, посвященных аномальному, и отправиться в опасные поиски необъяснимых явлений.В своей первой экспедиции пятеро исследователей отправляются в республику Хакасия, чтобы отыскать затерянное в тайге поселение отшельников. Ходят слухи, что в нем проживает человек, способный исцелять любые болезни. На пути их ждет множество опасностей, а когда дорогу все же удается найти, выясняется, что главную тайну хранит другая, довольно обычная на первый взгляд деревня, попавшаяся на пути случайно.«Тайна таежной деревни» – первая книга из серии мистических романов «Нормальное аномальное», созданных талантливым тандемом – Леной Обуховой и Натальей Тимошенко.Автор обложки – Юлия Жданова.

Лена Александровна Обухова , Лена Обухова , Наталья Николаевна Тимошенко , Наталья Тимошенко

Прочие Детективы / Детективы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика