Читаем Новогодний инцидент, или Чудеса все-таки случаются (СИ) полностью

— Так все, забирайте вашу подопечную, а я пойду готовиться, — приказала фея, буквально выталкивая Аню к парням.

— Ну что, пошли? — поинтересовался Дайс, галантно беря свою спутницу под руку.

— А как же Кайла? — удивленно спросила девушка, охотно облокачиваясь о своего кавалера. Каблуки, выданные феей, оказались очень неудобными. Ходить на такой шпильке было невозможно, и девушка с содроганием думала о предстоящих танцах.

— Она присоединится к нам позже, — ответил Дайс, уходя. Аня кивнула, следуя за ним. С наступлением ночи кристаллы на стенах и потолке стали гореть еще ярче, озаряя коридоры мягким успокаивающим светом. Под потолком порхали светящиеся бабочки, на стенах же Аня заметила маленьких зеленых ящерок, безбоязненно сидящих на барельефах. Под ногами же девушка с удивлением обнаружила распускающиеся цветы, и буйную зеленеющую травку, над которой летали яркие стрекозки.

— Это все тоже камни? — удивленно просила девушка.

— Да, к полуночи каждый из них принимает свой истинный вид, а к утру вновь возвращается в форму кристалла. С восходом они и вовсе исчезают, появляясь только к наступлению сумерек, — ответил парень.

К радости Ани идти им пришлось недолго. Вскоре парень уверенно свернул в сторону, помогая Ане спускаться по скользкой каменной лестнице, ведущей в громадный холл. Именно на лестнице Аня впервые столкнулась с другими обитателями школы, шедшими с другой стороны. Компания парней и девушек с нескрываемым интересом смотрели на нее, перешептываясь между собой.

Уже на подходе Аня услышала гул, характерный для большого скопища народу, а так же тихую музыку, льющуюся откуда-то сбоку. Видимо, там располагались места для музыкантов.

Холл и вправду оказался громадным. От открывшегося глазу простора и блеска у Ани даже слегка закружилась голова. Сверкающие магические люстры, свободно левитирующие под потолком, золоченые барельефы, загадочно поблескивающие со стен, увитые веселыми зеленым плющом и пестрыми цветами. Витающий в воздухе аромат сладких и дорогих духов создавали атмосферу праздного, нереального и древнего торжества. У стен Аня заметила столы, накрытые с подобающей роскошью и шиком. В самом центре девушка с удивлением разглядела небольшой фонтан, бьющий разноцветными струями воды.

— Ну, как тебе? — поинтересовался Дайс, окинув взглядом расстилающееся перед ними великолепие.

— На меня все так смотрят, — буркнула Аня, понурив голову. И вправду вся открывшаяся ей красота и необычность меркла под пристальными и недоброжелательными взглядами остальных адептов. Стоило только Ане вступить в зал, как все внимание было невольно переключено на нее. Парни смотрели с неприкрытым интересом, девушки — с плохо скрытой агрессией.

— Так вот о какой спутнице нам все твердил Дайс! — к паре подошел один из парней, окинув Аню заинтересованным взглядом. Одет он был в белоснежные, слепящие глаз одежды, от которых у девушки сложилась стойка ассоциация с холодом и снегом. Парень, заметив изучающий взгляд иномирянки, и тут же поинтересовался: — Как вас зовут, прекрасная леди?

— Аня, — слегка смутившись, ответила девушка, рискнув взглянуть в глаза мага. Янтарные, по-кошачьему гипонтизирующие, они тут же обдали Аню льдом.

— Ух ты, очень необычное имя! — искренне восхитился парень, обворожительно улыбнувшись. — А меня Близзард!

— Ань, ты не голодна? — перебил парня Дайс, заслонив собой фигуру кавалера. — Пойдем, покажу тебе кое-что очень вкусное.

Девушка не успела и слова вставить, как оказалась у одного из дальних столов, подле массивной колонны и богато обставленного шведского стола. Только взглянув на предложенные лакомства, девушка осознала, насколько проголодалась и немедля принялась набирать еду.

— Бери, не стесняйся, — широким жестом предложил Дайс, принявшись вместе с Аней набирать по тарелкам яства. По его загоревшимся глазам Аня заключила, что, и сам демонолог успел изрядно проголодаться. — Вот это вообще, пальчики оближешь!

— И правда, вкусно, — усмехнувшись, ответила девушка, надкусив небольшую черную булочку. Попаданке стоило признать, что не все непривлекательное на вид может оказаться таким же и на вкус. Невзрачные булочки, напоминающие сильно подгорелые рогалики были чудо как хороши, и их вкус Аня оценила по достоинству.

— Да, в нашем мире с кухней точно все в порядке, чего явно не скажешь об отношениях… — ответил парень, глядя куда-то в сторону. Проследив его взгляд, девушка с удивлением заметила стоящую подле фонтана красивую и очень богато одетую блондинку. Подле нее уже успело собраться парочка кавалеров пытающихся всеми силами привлечь внимание белокурой. Красавица же, казалось, просто скучала, кидая на толпу ухажеров полные тоски взгляды. Заметив взгляд Дайса, она нехотя повернула к нему голову, раздраженно передернула плечиками и, фыркнув, отвернулась. Демонолог же, разочаровано опустил тарелку. Есть ему, скорее всего, расхотелось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милая моя
Милая моя

Юрия Визбора по праву считают одним из основателей жанра авторской песни. Юрий Иосифович — весьма многогранная личность: по образованию — педагог, по призванию — журналист, поэт, бард, актер, сценарист, драматург. В молодости овладел разными профессиями: радист 1-го класса, в годы армейской службы летал на самолетах, бурил тоннель на трассе Абакан-Тайшет, рыбачил в северных морях… Настоящий мужской характер альпиниста и путешественника проявился и в его песнях, которые пользовались особой популярностью в 1960-1970-е годы. Любимые герои Юрия Визбора — летчики, моряки, альпинисты, простые рабочие — настоящие мужчины, смелые, надежные и верные, для которых понятия Дружба, Честь, Достоинство, Долг — далеко не пустые слова. «Песня альпинистов», «Бригантина», «Милая моя», «Если я заболею…» Юрия Визбора навсегда вошли в классику русской авторской песни, они звучат и поныне, вызывая ностальгию по ушедшей романтической эпохе.В книгу включены прославившие автора песни, а также повести и рассказы, многограннее раскрывающие творчество Ю. Визбора, которому в этом году исполнилось бы 85 лет.

Ана Гратесс , Юрий Иосифович Визбор

Фантастика / Биографии и Мемуары / Музыка / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Тайна таежной деревни
Тайна таежной деревни

Есть люди, которых влечет все загадочное и неизведанное, как огонь влечет мотыльков, и Войтех Дворжак – бывший чешский космонавт, давно проживающий в Москве, – один из них. Однажды аномальное явление в корне изменило его жизнь, разрушило успешную карьеру и перевернуло представления о мире с ног на голову. Он решает собрать команду своих единомышленников на одном из интернет-форумов, посвященных аномальному, и отправиться в опасные поиски необъяснимых явлений.В своей первой экспедиции пятеро исследователей отправляются в республику Хакасия, чтобы отыскать затерянное в тайге поселение отшельников. Ходят слухи, что в нем проживает человек, способный исцелять любые болезни. На пути их ждет множество опасностей, а когда дорогу все же удается найти, выясняется, что главную тайну хранит другая, довольно обычная на первый взгляд деревня, попавшаяся на пути случайно.«Тайна таежной деревни» – первая книга из серии мистических романов «Нормальное аномальное», созданных талантливым тандемом – Леной Обуховой и Натальей Тимошенко.Автор обложки – Юлия Жданова.

Лена Александровна Обухова , Лена Обухова , Наталья Николаевна Тимошенко , Наталья Тимошенко

Прочие Детективы / Детективы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика