Читаем Новогодний инцидент, или Чудеса все-таки случаются (СИ) полностью

— Неужели ты, наконец, решил это признать? — возле компании магов материализовался Вистарх. Аня побледнела, сдавленно икнув, и поспешила скрыться за спиной Лисандра. Последний тоже был явно не рад видеть своего товарища по профессии, пробормотав что-то неразборчивое себе под нос.

— Вот умеешь же настроение испортить! — возмутился подвыпивший Дайс, угрожающе замахнувшись на некроманта пустым бокалом.

— Я так посмотрю, от алкоголя тебя совсем развезло… — тихим, но вкрадчивым голосом ответил Вистарх, меняясь в лице. Черты его лица заострились, глаза потемнели. Сам воздух казалось, потемнел, пропитался отравляющими миазмами. Аня закашлялась, пытаясь отдышаться.

— Упс… — моментально протрезвев, пискнул стремительно бледнеющий Дайс. — Прости, язык без костей…

— Ладно, нет у меня времени и сил растрачиваться на такую шваль. Собственно, зачем я пожаловал? Ах, да. Неплохо Кайла эту замарашку приодела. Она даже стала на благородную походить. Думаю, я смогу с ней немного развлечься.

— Вистарх, такого уговора не было! — тут же заикнулся Лисандр.

— Не забывайте, ребятишки, что я еще не решил, стоит ли рассказывать про ваши эксперименты Совету магов. Советую быть послушными, — победно ухмыляясь, заявил некромант, окинув замерших товарищей полным достоинства взглядом.

— Ты обещал… — попытался возразить Дайс

— Когда это я тебе что-то обещал? Я лишь сказал, что до времени не сообщу о твоих проделках в Совет, — парировал Вистарх, продемонстрировав дежурную блестяще-клыкасткю улыбку. — Вы проиграли уже тогда, когда решились на призыв.

— Но… — попытался предпринять последнюю попытку защитить иномирянку Лисандр.

— Нет, я пойду, — перебив панка, заявила Аня, взглянув прямо в глаза усмехающегося некроманта.

— Надо же, с момента нашей последней встречи ты стала смелее. Растешь, — съязвил некромант, беря девушку под руку. — Закрой глаза.

Аннушка послушно прикрыла глаза, внутренне сконцентрировавшись. Она уже предвидела, что задумал сотворить Вистарх, и ей оставалось пока только следовать его приказам.

— Можешь открывать, — милостиво предложил ей некромант, отпуская руку. — Присаживайся, чувствуй себя, как дома… — раздался откуда-то из темноты его едкий смешок.

Аня затравлено оглянулась, осматриваясь по сторонам. Место, в которое ее перенес некромант, больше всего напоминало какую-то средневековую пыточную. Потолок украшали внушительного вида острые крюки, раскачивающиеся на проржавевших цепях. Их освещали слабые отблески догорающего камина. В дальней стороне по угадывающимся в потемках силуэтам Аня смогла различить какие-то жуткого вида приспособления, назначение которых иномирянке было неизвестно. Даже не хватило фантазии, чтобы представить.

Нервно сглотнув, девушка переместила взор в другую часть комнаты, усмотрев небольшой письменный стол, парочку шкафов и плотно завешенное портьерами окно.

— Что вам от меня надо? — стараясь не выдавать своего страха, спросила девушка, озираясь. Самого владельца жуткой камеры она пока не разглядела.

— Все некроманты по своей сути ученые, — раздалось в ответ. — И хотя ты человек, но твоя кровь пахнет необычно и, скорее всего, имеет очень специфические свойства. Мне хочется эту кровь. Думаю, парочки литров мне вполне хватит для экспериментов.

Аня чуть не задохнулась от возмущения. Весь страх и ужас моментально испарился из ее души, наполнив ее чувством брезгливости и злости. Конечно же, о добровольном кровопускании тут речи быть и не могло. Иномирянка недобро усмехнулась, покачав головой. Увы, но противопоставить сильному и опасному противнику у нее было нечем, а значит, надо было идти ва-банк.

— Экий ты жадный, некромант. Во всех приличных сказках злодею хватит и капли, а ты литрами требуешь. Не слипнется? — рассмеявшись, спросила она, заприметив подле стола небольшое креслице.

— Слипнется что? — непонятливо переспросила тьма.

— Не, я девушка воспитанная, — рухнув в кресло, нахально заявила попаданка, закидывая ногу за ногу. — А значит, говорить такое не буду. Да, и еще, не мог бы ты дровишек в камин подкинуть? Видишь ли, так просто кровушку я отдавать, не намерена, а заключать сделки я привыкла только при хорошем освещении.

— Ого, да ты наглая! — искренне возмутилась тьма, приобретая антропоморфное строение. Откуда-то из недр камеры возникло пару поленец, с ускорением влетевших в камин, охотно принявший угощение. - Ну, да наглым, как известно счастье улыбается… А ты уверена, что, я намерен с тобой в переговоры вступать?

— Да, иначе бы не разглагольствовал сейчас, — уверенно отозвалась Аня, внутренне подметив, что все-таки фентези читать иногда все же полезно. — Тобою движет не жажда моей крови, а обыкновенная скука. Что, всевластие совсем осточертело?

— Не поверишь, но да, — рассмеялась тьма в ответ.

— Тогда, как на счет сделки? — вдруг спросила Аня, внутренне похолодев. — До самого рассвета я попытаюсь развлечь тебя. Если у меня выйдет тебя по-настоящему поразить, ты оставишь меня и Дайса с Лисандром в покое. Если нет — моя кровь в твоем распоряжении. Идет?

— А ты рисковая… Не боишься, что я обману? Или, что проиграешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милая моя
Милая моя

Юрия Визбора по праву считают одним из основателей жанра авторской песни. Юрий Иосифович — весьма многогранная личность: по образованию — педагог, по призванию — журналист, поэт, бард, актер, сценарист, драматург. В молодости овладел разными профессиями: радист 1-го класса, в годы армейской службы летал на самолетах, бурил тоннель на трассе Абакан-Тайшет, рыбачил в северных морях… Настоящий мужской характер альпиниста и путешественника проявился и в его песнях, которые пользовались особой популярностью в 1960-1970-е годы. Любимые герои Юрия Визбора — летчики, моряки, альпинисты, простые рабочие — настоящие мужчины, смелые, надежные и верные, для которых понятия Дружба, Честь, Достоинство, Долг — далеко не пустые слова. «Песня альпинистов», «Бригантина», «Милая моя», «Если я заболею…» Юрия Визбора навсегда вошли в классику русской авторской песни, они звучат и поныне, вызывая ностальгию по ушедшей романтической эпохе.В книгу включены прославившие автора песни, а также повести и рассказы, многограннее раскрывающие творчество Ю. Визбора, которому в этом году исполнилось бы 85 лет.

Ана Гратесс , Юрий Иосифович Визбор

Фантастика / Биографии и Мемуары / Музыка / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Тайна таежной деревни
Тайна таежной деревни

Есть люди, которых влечет все загадочное и неизведанное, как огонь влечет мотыльков, и Войтех Дворжак – бывший чешский космонавт, давно проживающий в Москве, – один из них. Однажды аномальное явление в корне изменило его жизнь, разрушило успешную карьеру и перевернуло представления о мире с ног на голову. Он решает собрать команду своих единомышленников на одном из интернет-форумов, посвященных аномальному, и отправиться в опасные поиски необъяснимых явлений.В своей первой экспедиции пятеро исследователей отправляются в республику Хакасия, чтобы отыскать затерянное в тайге поселение отшельников. Ходят слухи, что в нем проживает человек, способный исцелять любые болезни. На пути их ждет множество опасностей, а когда дорогу все же удается найти, выясняется, что главную тайну хранит другая, довольно обычная на первый взгляд деревня, попавшаяся на пути случайно.«Тайна таежной деревни» – первая книга из серии мистических романов «Нормальное аномальное», созданных талантливым тандемом – Леной Обуховой и Натальей Тимошенко.Автор обложки – Юлия Жданова.

Лена Александровна Обухова , Лена Обухова , Наталья Николаевна Тимошенко , Наталья Тимошенко

Прочие Детективы / Детективы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика