Читаем Новые головоломки Шерлока Холмса полностью

Сквайрс читал книгу писателя, сидевшего напротив него. Томкинс, писавший не исторические романы, читал сборник рассказов. Арчер, свояк автора повестей, сидел между юмористом и автором рассказов, который, в свою очередь, сидел напротив автора исторических романов. Уайтли читал пьесу и сидел напротив автора повестей. Эпплби, читавший книгу юморесок, сидел рядом с драматургом. Томкинс сидел в углу. Наконец, Гарднер ненавидел поэзию.

Как фамилия автора повестей?

Дровосеки

В Суссексе Холмс и я встретили пару дровосеков по имени Дуг и Дейв. На первый взгляд они показались ненадежными, а витающий вокруг них запах крепкого сидра только усилил впечатление, но тем не менее они оказали нам неоценимую помощь, проводив до полянки на вершине холма недалеко от города Арундел. Некая таинственная группа занималась подделкой магических символов, явно средневековых по виду, и это сопровождалось разнообразными зловещими событиями.

«Дело о черном алхимике» мне не особенно хочется вспоминать, и если мне никогда больше не доведется оказаться в Чанктонбери, я буду только рад. Тем не менее кое-что поучительное удалось вынести и из этого дела. Пока мы поднимались на холм, Дуг и Дейв рассказывали нам о своей работе. По словам этих достойных людей, когда они работали вместе, им за день удавалось распилить 600 кубических футов древесины на крупные бревна или разрубить 900 кубических футов на дрова.

Холмс тут же посоветовал им в первую часть дня пилить столько же древесины, сколько необходимо, чтобы успеть потом разрубить бревна на дрова до конца дня.

Вычислять точный объем, естественно, выпало мне.

Сможете ли вы найти решение?

Шестой словесный узел

Когда Холмс представил мне шестой словесный узел, я находился в лавке портного на Джермин-стрит. Более того, меня настоятельно попросили не двигаться, потому что снимали с меня мерки для пиджака. Из-за этого, конечно, сконцентрироваться было намного труднее, да и отсутствие карандаша тоже совсем не помогало, уверяю вас. Я даже не смог забрать листок бумаги, который Холмс весело держал у меня перед носом.

На вас я подобных неоправданных ограничений не накладываю.

Как и раньше, на листке бумаги было десять рядов из трех букв, в каждом из которых содержалось по одной букве каждого слова. Буквы в строках, однако, были перепутаны, так что задача по расшифровке трех слов, связанных одной темой, заметно усложнялась.

Вот эти ряды:

Две суммы

Холмс отпил чаю. «Не желаете ли абстрактную задачу, Ватсон?»

Если честно, подобные вопросы вызывали во мне некий абстрактный ужас. Но, понимая, что упражнение наверняка будет полезным, я ответил, что постараюсь ее решить.

«Отлично, – ответил Холмс. – Возьмите цифры от 1 до 9, кроме 6. Вы получите восемь цифр. Разделите эти последовательные цифры на числа – например, так: 1, 23, 457, 8 и 9, – таким образом, чтобы их можно было, в свою очередь, разделить на два набора чисел, в каждом из которых будет по четыре цифры. В нашем случае это, например, может быть, с одной стороны, 1 и 457, с другой – 23, 8 и 9. Ваша задача – подобрать числа таким образом, чтобы сумма обоих наборов оказалась одинаковой. 1+457 явно не равняется 23+8+9». Холмс замолчал, а я попытался уложить в голове полученную информацию. «Если что – нет, вам не разрешается перевернуть 9, чтобы получить из нее 6».

«Я об этом даже и не думал», – запротестовал я.

«Нет? Жаль. Так или иначе, решив задачу, попробуйте затем сделать то же самое для наборов чисел, составленных из цифр, идущих в произвольном порядке, например, 72 или 814».

Сможете ли вы найти решение? Если хотите, остановитесь на решении, где цифры идут последовательно.

Утка, утка, гусь

«Странное дело о ребенке-вороне» привело Холмса и меня в долину Дисинни. Многое из того, что нам там повстречалось, было, мягко говоря, странным, но, по крайней мере, в нем была некая ужасная логика – по крайней мере, она обнаруживалась там постфактум.

Впрочем, того же нельзя было сказать о вывеске, которую мы увидели возле одной из ферм. «Две курицы за утку; три курицы и утка за гуся», – было нацарапано на ней кривым почерком. Чуть ниже была еще одна надпись, более ровная: «Три гуся, одна утка и два гуся за 25 шиллингов. БЕЗ СДАЧИ».

«Эксцентричный тип», – сказал я Холмсу.

«Должно быть, провел в одиночестве ночь на вершине Кадер-Идрис, – ответил он. – Тем не менее здесь достаточно информации, чтобы вычислить, сколько стоит утка, если считать, что фраза «без сдачи» означает, что все птицы стоят целое число шиллингов».

Сможете ли вы вычислить, сколько стоит утка?

Ювелир

Во время «Дела о невозможном гекконе» нам довелось следить за одним ювелиром из Хаттон-Гарденс по имени Стюартсон. Мы отправили по его следам Нерегулярные полицейские отряды Бейкер-стрит; особенно нас интересовало, как и когда он ходит на работу и с нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказочные головоломки

Похожие книги