Читаем Новые правила полностью

Ган, шедший впереди с изяществом кота, которому не впервой ходить по крышам, в кои-то веки не раздражал Артема – по крайней мере, глядя на него, было легче убедить себя, что их путь безопасен… даже если на самом деле это было не так. Кая шла последней, как самая легкая, и, когда Артем думал, что в случае чего именно он должен будет ее подхватить, у него холодело под ложечкой.

Артем не знал, как долго они шли на самом деле – полчаса или несколько часов; от постоянного напряжения чувство времени притупилось, и он перестал следить за солнцем. Плечи ломило, как будто он все это время пробирался через бурелом с неподъемной тяжестью на спине. Уже несколько раз он думал предложить привал, но Кая и Ган молчали, и он не мог сдаться первым.

В конце концов, им пришлось остановиться. Мостки, которые должны были помочь перебраться на следующую крышу, оказались сломаны – намеренно или случайно, сказать было нельзя. Следующая крыша казалась обманчиво близкой – и все же недостижимой.

– Может, получится как-то починить? – неуверенно пробормотала Кая.

– Тогда уж проще перелететь, – хмыкнул Ган, подходя ближе к краю крыши. – Среди нас нет Икара? Хотя, если это ловушка, нас запросто могут подбить даже в воздухе.

Эту историю Артем знал, и почему-то это его приободрило. Он подошел к Гану и тщательно осмотрел остатки мостков.

– Дерево сгнило. Вот, видишь? Это не ловушка… Скорее всего. Просто старый мост.

– Ну, в принципе, даже лучше, что эта рухлядь сломалась до того, как мы по ней пошли, – заметила Кая, глядя вниз. – Придется спускаться и пробираться в соседний дом понизу… А потом подниматься на крышу. Угу?

– Угу, – в тон ей ответил Ган. – Но сперва предлагаю передохнуть.

Артем с трудом подавил волну благодарности.

Они перекусили сухарями и водой на нагретой солнцем крыше – это было бы даже приятно, если бы не напряжение, которое нельзя было прогнать ни отдыхом, ни сухарями.

– Пока ты утоляешь жажду… – пробормотала Кая, разгрызая сухарь, и Артем почувствовал себя так, как будто от прозвучавшей отсылки к «Алисе» на крыше стало больше на одного близкого друга.

– Алиса! – Ган улыбнулся, Кая улыбнулась в ответ, и волшебство развеялось.

Артем боялся, что спуск окажется куда более страшным, чем шаткие мостки, но это оказалось не так трудно после побега из города Тени. Страхуя друг друга, они пробрались в верхний этаж, который когда-то был чердаком – тут и там виднелись голубиные гнезда, пол был белым от птичьего помета. Артем старался дышать ртом, когда они спускались вниз по странно будничным серым лестницам, на которых почти не оказалось ни завалов, ни мусора, ни грязи. Лестница, ведущая со второго этажа на первый, была покрыта водой, и Артем заметил, как Кая и Ган переглянулись.

– Можно сделать плот, – торопливо сказал он, мысленно маша им руками («Эй! Я здесь!»). – Разобрать мостки…

– Долго, – отрезал Ган. – Тут неглубоко. Плыть всего ничего, вода на уровне окон напротив. Нам нужно всего-то две минуты.

– Это вода, – резко перебила его Кая. – Двух минут может и не быть.

– Да. Но если будем тратить время на плот, не успеем до темноты.

Некоторое время все молчали. Артем смотрел на воду – темную, непроницаемую, плотную… Сейчас ни малейшая рябь не волновала поверхность, и от этого она была похожа на густое вязкое желе. Все внутри Артема кричало о том, что даже просто касаться воды – плохая идея. Ган вытащил из рамы окна крупный камушек, застрявший там неведомо как и когда, и, сильно размахнувшись, бросил в воду. Вода поглотила его с низким и гулким звуком в одно мгновение, а потом стало тихо. Некоторое время все сидели, затаив дыхание.

– Нет там ничего, – наконец сказала Кая, но Артему показалось, что в ее голосе гораздо больше желания убедить себя, чем настоящей уверенности. – Что делать с рюкзаками?

– Вот для рюкзаков, мне кажется, плот – это хорошая идея, – сказал Ган. – Я видел подходящий кусок двери между вторым и третьим этажом.

Все время, пока Ган ходил за доской, пока они пристраивали на ней вещи, пока бросали в воду новые камушки, чтобы убедиться, что опасности нет, Артем чувствовал: спускаться в воду нельзя, но не говорил ни слова. Казалось, нужно перетерпеть всего несколько минут, а потом спокойно посмеяться над собственными страхами и продолжить путь.

А потом, один за другим, они опустились в воду.

Глава 37

Кая

От дома напротив их отделяло всего ничего – двадцать, может, чуть больше сильных гребков – и они добрались бы до места.

Темная вода словно взорвалась спустя мгновение после того, как они все оказались в воде. Кусок доски, на котором были вещи, мягко толкнуло волной прямо к окну дома, куда они стремились – вместе с драгоценными бумагами… И единственным пистолетом. Кая даже успела обрадоваться тому, что нож все еще был у нее на поясе, а арбалет – на спине, в плотном чехле, который мог защитить от влаги. А потом наконец увидела, что таилось в темной воде, и отстраненно подумала, что и от ножа, и от арбалета не будет никакого толка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир из прорех

Другой город
Другой город

В новой реальности электричество под запретом, потому что оно открывает двери существам из другого мира. Но бывшей Москве удалось сохранить прежнее величие. Сандр, новый правитель города, мечтающий возродить цивилизацию, построил большую лабораторию, где трудятся талантливые ученые.Здесь находит себе работу и Артем, которому льстит благосклонность Сандра. Теперь у них с Каей есть крыша над головой и защита городских стен… Но порой эта безопасность кажется мнимой. Кая чувствует во всем происходящем какой-то подвох.Одна против целого города, она пытается разобраться в том, что скрывают в себе темные подвалы лаборатории. Кая даже не подозревает, насколько близка к разгадке страшной тайны…

Михал Айваз , Яна Летт

Фантастика / Детская литература / Проза / Социально-философская фантастика / Современная проза

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей