Читаем Новые приключения Буратино и его друзей полностью

Когда вошел Джузеппе, Карло шепнул ему, что необходимо делать, извинился перед гостями и побежал к сторожке.

Ждать пришлось недолго. Послышался пароль: «Стоит такая тишь». И ответ: «Не пролетит и мышь». И Карло впустил Чино и шестерых его сыновей, которых тут же отправили в зрительный зал. Четверо должны были стоять в дверях, а младшие — Бенито и Бенвенуто, — просто смотреть представление.

Папа Карло сообщил о визите иностранных гостей и попросил Чино не пропускать в зрительный зал подозрительных лиц. Он объяснил, как выглядит Карабас Барабас, Лиса и Кот, а также Дуремар. Чино, внимательно выслушав Карло, сказал:

— Знаешь, Карло, я очень с вами сдружился. Мне тяжело будет расстаться с вами. Хочу предложить вам помощь. У нас большая дружная семья, мы не богаты, но у нас много рабочих рук. Может вам не надо никуда уезжать. Мы все вместе можем построить свой детский театр. Лето только началось. К осени мы выстроим скромное жилище для тебя, Джузеппе и кукол, а к зиме — театр. Мы живем около рощи, строительного материала много. Сдается мне, Карабас Барабас не успокоится и будет вам постоянно мешать. Куклы-то его.

Карло растроганно обнял Чино:

— Спасибо тебе, наш дорогой друг. Я сам обеспокоен всем этим. Да еще и Буратино исчез с Артемоном. Но нам пока ничего другого не остается, как работать, потому что нужны деньги, если даже и придется строится, как ты говоришь. А помощь нам всегда нужна.

— Да, да! Не волнуйтесь, сеньор. Завтра мои мальчики поплавают в подземных водах и, дай Бог, мы что-то узнаем о пропавших. Очень жаль мальчика, а Артемон просто чудо, а не пес! Мы пойдем, Карло, пора. Мне надо расставить надежных друзей.

А в кабинете вовсю шел пир. Джузеппе сначала чувствовал себя неловко, но после нескольких любезных тостов, позволил себе расслабиться.

Он не особенно интересовался этими иностранцами, а просто из вежливости спросил:

— Вы, господа, из какой страны будете?

Кот, набивший полон рот снедью, застыл, а Лиса, великолепная актриса, высокопарно ответила:

— О! Из далекого-далекого… — она помахала лапкой, — про-шу ми экскюз… май ди… как это… та-ра-ба-ра…

Джузеппе не очень-то и слушал, что она ему говорила:

— Ну-ну… понял, понял! Синьор!

Он поднял снова бокал и подмигнул Базилио. Тот тоже подмигнул, за что получил в бок пинок от Лисы:

— Не пей так много! Нам еще целый час сидеть на концерте.

Базилио глянул недоумевающе на Лису и приложил палец к губам:

— Чи, чи, не шипи. Мне нравится этот старик, можешь одна идти на этот концерт.

Лиса, еле разобрав его шепот, ущипнула Базилио так, что он вскочил и громко заорал. Лиса тотчас дернула его за пиджак, Кот плюхнулся в кресло. Неизвестно, чем бы эта сцена закончилась, если бы не появился папа Карло:

— Пожалуйста, господа, сейчас начнется концерт. Да, простите, вы нас понимаете?

Лиса поспешила закивать головой:

— О, да, да… я… понимайт… мало, а мой друг — ноу.

— Пойдемте, я сначала покажу ваши апартаменты, а потом провожу в зрительный зал.

Лиса подхватила Кота под руку, так как боялась, что он будет шататься. Папа Карло с ужасом смотрел на Джузеппе, который уже несколько раз пытался встать, но не мог.

— Ох, Джузеппе, ты так устал, что будет лучше, если ты останешься здесь и отдохнешь, а я вместо тебя подежурю.

Папа Карло помог Джузеппе выбраться из кресла и отвел на софу.

Лиса в это время еле-еле удерживала упившегося Кота.

Карло открыл дверь, галантно пропустив гостей вперед. Он, конечно понял, в каком состоянии находился гость, но из деликатности сделал вид, что ничего не замечает. Он обвинял во всем Джузеппе, решив завтра отчитать его за такой конфуз. Папа Карло не стал задерживать гостей, а сразу провел их к отведенным для них местам. Зал уже начал наполняться зрителями. Гостям были забронированы два кресла в партере. Кот пока более или менее держался. Папа Карло, убедившись, что Джузеппе храпит, пошел в сторожку, иначе охранять этот вход было некому.

Глава XX

Старец и эйфы

Сначала очнулся Буратино. И первое, что он увидел — это каменный потолок с зеленой отделкой, от которого исходил мягкий теплый свет. Буратино начал разглядывать стены. Они также были зелеными, но таких необыкновенных оттенков, что не хотелось от них отводить взгляд. По другую сторону комнаты он обнаружил каменную лежанку, похожую на кровать, а на ней спящего Артемона. Больше в комнате ничего не было, и Буратино продолжал рассматривать потолок, пока не задремал. Когда он снова проснулся, Артемон уже сидел на постели, положив голову на лапы, и грустно смотрел на Буратино. Увидев, что тот проснулся, пес радостно залаял. Потом спрыгнул на каменный пол, но как только его лапы коснулись его, мелодично зазвенели ксилофонным перестуком колокольчики. Артемон прыгнул к Буратино, который от неожиданности тоже вскочил. Через мгновение стена расступилась и в комнату въехал столик с двумя кубками из разноцветных камешков. Столик остановился прямо перед ними. Буратино сунул нос в один из кубков:

— Ну, что, Артемон, попробуем?

Перейти на страницу:

Похожие книги