Раздался стук в дверь, Гордон замолчал. В комнату вошел тощий мужчина с ястребиным носом, плешивой макушкой и впалыми щеками. На нем были тапочки и жеваный пиджак с залатанными рукавами.
– Мистер Флинт, – не тратясь на церемонии, сказала Мойра. – Что у вас?
Мистер Флинт прокашлялся и заговорил чудны́м голосом с сиплым присвистом:
– Этот моряк, за которым вы велели мне проследить, сел на автобус и поехал в Парк-дистрикт…
– В Парк-дистрикт? – удивленно повторила Мойра.
– Да, именно так, – продолжил мистер Флинт. – Там он направился в один дом на Парк-террас и пожелал встретиться с неким лордом Килвардом. Когда портье ответил ему, что молодого лорда нет, моряк сказал, что в таком случае хочет видеть его мать. Но леди Килвард тоже не оказалось на месте. Моряк начал терять терпение и сказал, что желает вернуть дорогое украшение, которое отдал на хранение лорду Килварду. И требует, чтобы ему сообщили, где найти лорда или его мать. Но портье отказал ему.
– И что было потом? – спросила Мойра.
– Швейцары вышвырнули моряка за дверь, но тот продолжал скандалить, пока не вызвали полицию. Его тут же как ветром сдуло. Я не успел его догнать и вскоре потерял из виду.
Мойра жестом велела мистеру Флинту покинуть комнату.
– Значит, ожерелье у молодого лорда Килварда… – задумчиво потирая подбородок, сказала она. – Надо же, какие он водит знакомства, этот Коскела… Кто бы мог подумать.
Гордон фыркнул.
– Знаю я этого лорда, – сказал он. – Одно название. Разгильдяй и бездельник. По ночам просаживает состояние своей престарелой мамочки в рулетку и покер. Кстати, тут прошел один слух…
Гордон осекся.
– Что за слух? – спросила Мойра.
– Слух об ожерелье, – сказал Гордон. – Но дайте-ка я сперва проверю. Можно позвонить?
Мойра швырнула ему телефон. Коротко с кем-то переговорив, Гордон повесил трубку.
– Боюсь, плохие новости, – сказал он. – В городе говорят, что несколько дней назад лорд Килвард играл в покер в Мэрихилле. Там есть клуб, «Дионис», он принадлежит греку с каким-то заковыристым именем… Короче, ставки были высоки. Лорд Килвард поставил жемчужное ожерелье. По всей видимости, очень дорогое…
Мойра и бровью не повела. Только глаза чуть потемнели.
– Ну? И что дальше? – спросила она.
– У грека был стрит-флэш, и он взял банк, – с сожалением в голосе сказал Гордон. – Так что теперь бусы его.
– Нет, – глухо отозвалась Мойра. – Этот жемчуг принадлежит
23. So long, Sailor
Мойра сидела неподвижно, сжав губы.
Я же пыталась переварить то, что услышала.
Что теперь будет?
Тот же вопрос, очевидно, задал себе и Гордон.
– Коскела придет с минуты на минуту, – сказал он. – Как прикажете с ним поступить?..
– Он мне больше не нужен, – тихо ответила Мойра. – Он упустил мое ожерелье и уже не сможет вернуть его. Отделайте его на заднем дворе, да хорошенько! Чтобы он навсегда забыл сюда дорогу.
– Будет исполнено, – сказал Гордон. – А обезьяна?
– Обезьяну мы продадим тому, кто назовет лучшую цену. Спроси Кевина, что это был за ресторан… где подают обезьянье мясо. Может, они заинтересуются.
У меня перехватило дыхание. От страха сдавило грудь.
В дверь постучали. Это был мистер Флинт.
– Моряк явился, – сказал он. – Стучит в ворота.
– Хорошо, – ответил Гордон. – Тащи свою крикетную биту и предупреди Карла и Кевина. Возьмемся за него вчетвером.
Мистер Флинт явно воодушевился – его лицо озарила довольная улыбка. Но Мойра окликнула их прежде, чем они успели выйти из комнаты.
Гордон и мистер Флинт остановились. Мойра усиленно думала.
– Нет, сделаем иначе, – сказала она. – Ведите его сюда. Я хочу с ним поговорить.
–
– Увидишь, – перебила его Мойра. – Просто делай, как я говорю.
Гордон и мистер Флинт вышли из комнаты. Я так перенапряглась, что мне пришлось собрать всю свою волю, чтобы не начать в бешенстве рвать цепи, которые на меня навесили. Мойра же была само спокойствие. Она сидела, откинувшись на спинку стула, уголки ее губ приподнялись в улыбке.
Раздался короткий стук в дверь. Вошел Гордон, сразу за ним – Старшой. Следом – Карл, Кевин и Флинт.
Старшой был белый от ярости. Он огляделся и увидел меня. Я коротко кивнула: мол, со мной все хорошо. Он кивнул в ответ.
– Садитесь, Коскела, – сказала Мойра. – Или вы все еще предпочитаете стоять? Должно быть, вы немного устали, пока бегали от полиции по Парк-дистрикту.
Старшой, наверно, был слишком зол и даже не удивился, что Мойра знает, где он был. Он просто сердито посмотрел на нее. А Мойра продолжала:
– Я следила за вами. И знаю, что вы не принесли ожерелье, как обещали.
Старшой ответил сквозь зубы:
– Нет, но завтра…
Мойра резко оборвала его:
– Завтра вам не добыть ожерелье, Коскела. Ни завтра, ни в какой другой день. Гордон, растолкуй ему.