Должно быть, это он принес меня сюда. И укрыл одеялом, и положил лед на мое изувеченное лицо. Никто другой этого бы делать не стал.
А теперь он сидел со мной.
Я закрыла глаза и снова уснула.
Мои раны заживали, но медленно. Я не вставала больше недели. Все это время я много думала о том кошмаре, что привиделся мне перед тем, как я ненадолго очнулась после боя. Сон был предупреждением. С тех пор, как мы уехали из Лиссабона, Ана и синьор Фидардо не получали от нас никаких известий. Они наверняка волновались. А если Ана будет слишком сильно волноваться, она запросто может сорваться с места и примчаться сюда, в Глазго. Однажды она проехала пол земного шара, чтобы разыскать меня в Индии.
Что, если Ана найдет меня здесь, в логове Мойры? Что, если мой кошмар сбудется? Такое, между прочим, нетрудно себе представить.
Думать тут было нечего. Надо во что бы то ни стало послать Ане и синьору Фидардо весточку. Узнав, что у нас со Старшим все хорошо, Ана не отправится на поиски.
Три раза в день Берни приносил мне поесть. Он ничего не говорил во время своих визитов и старался не смотреть на меня. Но с каждым разом оставался все дольше. Иногда он присаживался у стены в противоположном конце комнаты. Или просто стоял, глядя в пол.
Я чувствовала, что он хочет мне что-то сказать. Но почему-то не может. И однажды вечером я решила ему помочь. Я встала, пересекла комнату и села рядом. Через минуту он выговорил тихим, хриплым голосом:
– Я не хотел тебя бить…
Я кивнула. Ведь я это и так уже знала.
– Мойра… – продолжил Берни. – Она меня заставила.
Это я тоже знала. И снова кивнула.
Берни повернулся ко мне.
– Ты сможешь… простить меня?..
Я кивнула в третий раз.
Плечи Берни чуть опустились, и он медленно выдохнул. Как будто неимоверное напряжение вдруг отпустило его.
Мы молча сидели бок о бок. Меня клонило в сон, и я, должно быть, начала отключаться, когда Берни наконец поднялся и помог мне встать. Он довел меня до матраса, и я заползла под одеяло. Прежде чем уснуть, я слышала, как он, уходя, осторожно прикрыл дверь.
Головная боль понемногу проходила, и как-то утром я смогла приоткрыть правый глаз. Зрение, к моему облегчению, не пострадало.
Я больше не могла валяться в постели. Когда на следующее утро Берни принес мне завтрак, я уже была на ногах и дала ему понять, что готова начать работать. Он этому явно обрадовался. Остальные члены банды как будто и не заметили моего отсутствия – ведь я не вставала с самой новогодней ночи. Меня это очень даже устраивало. Чем меньше им до меня дела, тем лучше.
День был сухой и безветренный. Флинтхарт поручила нам с Берни спалить на заднем дворе партию старого тряпья, не годного на продажу. Мы уже собрались было тащить к бочке груду потраченных молью суконных штанов, как в лавку, запыхавшись, влетел Кевин. Он велел Флинтхарт запереть магазин и позвать Скинфлинта. Вся банда немедленно собиралась у Мойры в кабинете.
– В чем дело? – поинтересовалась Флинтхарт.
Толстые, похожие на червяков губы Кевина задрожали, и он вымолвил:
– Томми Тарантелло… он идет сюда!
Флинтхарт в ужасе прикрыла рот рукой.
– О, святая божья матерь, – простонала она. – Теперь нам всем крышка!
Кевин убежал тем же путем, что пришел, крикнув через плечо:
– Не забудь взять пистолет! И скажи Скинфлинту: пусть приготовит ружье!
Я пожалела, что в то утро не осталась в своей подвальной каморке.
36. Тарантелло
В кабинете у Мойры царила суматоха. Карл и Кевин заряжали револьверы и набивали карманы патронами. Флинтхарт стояла у окна и в щелку между шторами следила за тем, что происходит на улице.
– Ой-ой-ой… – бормотала она. – Не надо было нам грабить этот чертов клуб! Томми Тарантелло раскусил нас. И сейчас он явится, чтобы…
Мойра ударила ладонью по столу.
– Успокойтесь, Фиона, – сказала она сквозь зубы. – Если бы Томми Тарантелло захотел с нами расправиться, он не стал бы звонить и предупреждать о своем приходе. Займите свои места.
Карл и Кевин расположились у бара, спрятав огнестрельное оружие под рукой, за барной стойкой. Нам с Берни приказали стоять с грозным видом в углу.
– Мы с тобой встретим Томми Тарантелло и его людей внизу, на улице, – сказал Гордон Скинфлинту. – Ружье взял?
Кожа на щеках Скинфлинта растянулась в неприятном оскале, и он слегка приоткрыл борт пиджака. Под мышкой у него висело ружье с обрезанным стволом.
Скинфлинт и Гордон ушли. Нам же оставалось только ждать.
Маленькие настольные часы на столе у Мойры пробили десять, когда Флинтхарт, брызжа слюной от возбуждения, сообщила, что к тротуару под окном подкатил большой белый «плимут». Через несколько минут послышались шаги на лестнице. Дверь в кабинет открылась.
Первым вошел Гордон. Он отшагнул в сторону, и на пороге возник человек с такими широченными плечами, что ему пришлось повернуться боком, чтобы не застрять в дверном проеме. Блестящий белесый шрам рассекал его лицо от лба до кончика подбородка. Взгляд из-под полей шляпы был настороженный, руку он прятал под пиджаком, готовый, очевидно, в любую секунду вытащить пистолет.