Читаем Новые странствия Салли Джонс полностью

За ним вошла женщина в длинном пальто, с прямой спиной и высоко поднятой головой. Строгая шляпка оттеняла сдержанное, серьезное лицо. Мне оно сразу показалось знакомым…

За женщиной следовал низкорослый пожилой человек в изящно скроенном костюме. Он поклонился и коснулся губами руки Мойры.

– Очень рада, мистер Тарантелло, – сказала Мойра, и ее слова прозвучали почти что искренне. – Давно мы не виделись.

– Да, надо же, как время летит, – сказал Тарантелло хриплым голосом заядлого курильщика. – Но ты, Мойра, как всегда, неотразима. Позволь познакомить тебя с моей племянницей, дочкой моего брата. Она приехала из Салерно.

Женщины пожали руки.

– Меня зовут Флоренца Тарантелло, – с итальянским акцентом представилась племянница. – Приятно познакомиться.

Я вздрогнула. Где-то я уже слышала этот голос.

Томми Тарантелло с гордостью доложил:

– Отец Флоренцы был главой семьи Тарантелло в Салерно. Год назад его убили карабинеры. Флоренца им отомстила, подорвав ближайшее отделение полиции. Камня на камне не оставила. После этого ей нужно было развеяться. И я пригласил ее к себе. Она покинула Италию на корабле с эмигрантами. Плаванье было тяжелое. На борту случилась вспышка дифтерии. Но, несмотря ни на что, она добралась сюда…

Томми Тарантелло продолжал говорить, но я его больше не слушала. Я вспомнила, откуда я знаю Флоренцу Тарантелло.

Мы встретились с ней в Лиссабоне, на борту парохода «Кампания». Теперь я поняла, почему все на корабле ее так боялись. Они знали, что она – mafiosa, которую разыскивает полиция.

Мойра жестом пригласила гостей к креслам у бара. Томми Тарантелло подошел и сел, Флоренца же осталась стоять. Она заметила меня, и мы удивленно посмотрели друг на друга. Потом она заняла место рядом с дядей.

Томми Тарантелло пригубил грог, который налила ему Счастливая Люси.

– Когда я отойду от дел, я хочу, чтобы Флоренца стала моей преемницей, – сказал он Мойре. – Это время уже не за горами. Я приехал в Глазго молодым человеком без гроша в кармане. Но я поднялся! Сперва я работал в маленькой семейной фирме, которая торговала gelato, мороженым. В те времена многие итальянцы в Шотландии занимались производством мороженого. Увидев, какие тут таятся возможности, я начал за деньги предлагать защиту моим соотечественникам. А если кто не платил, их тележки с мороженым громили. Это были простые, честные и всем понятные правила. Со временем мой небольшой бизнес разросся…

Кроме низкого гортанного голоса Томми Тарантелло слышно было лишь, как в одном из окон, выходящих на Освальд-стрит, жужжит сонная зимняя муха.

– Я провел в этом городе много чудесных лет, – продолжил Тарантелло. – Но последнее время, признаться, чувствую, что старею. Времена меняются. Раньше между нами, мошенниками, существовало понятие о чести… теперь же некоторые бандиты совсем стыд потеряли. Взять хотя бы эту неприятную историю с налетом на клуб Грека в Мэрихилле…

Воздух в комнате словно наэлектризовался. Томми Тарантелло медленно покрутил стакан в руке.

– Все в Глазго знают, что Грек платит мне за то, что я охраняю его бизнес, – медленно проговорил Тарантелло. – Тем не менее кто-то посмел сунуться к нему… Это неслыханная наглость… Я воспринимаю это как серьезное личное оскорбление.

– Кто же это мог сделать? – спросила Мойра недрогнувшим голосом.

Томми Тарантелло покачал головой.

– Не знаю, но, похоже, воры пришли в Мэрихилл на лодке. По каналу. Это единственная зацепка, которая у меня есть.

Его седеющие брови нахмурились.

– Эта лодка наводит меня на мысль, что грабители – портовые ребята. Может, Долан Даффи и его головорезы из Квинз-дока? Или Вилли Тернбулл, который контролирует причалы в Говане? А может, шайка Элфи Коэна в Кингстон-доке?..

Томми Тарантелло придвинулся к Мойре и пристально посмотрел ей в глаза.

– Ну а еще есть ты, Мойра. Ведь твои люди тоже ошиваются тут, в порту… Да, и лодка у вас имеется, как я слышал… Может, тебе что известно об этом деле?

Мойра решительно помотала головой.

– Если бы я знала, кто напал на Грека, мистер Тарантелло, я бы не стала этого скрывать, – отрезала она. – Думаю, это кто-то чужой. Кто-то, кто не знал, что вы защищаете Грека. Может, кто-то из Данди. Или Абердина. Но никак не из Глазго. Здесь бы никто не посмел бросить вам вызов, мистер Тарантелло.

Томми Тарантелло и Мойра смерили друг друга взглядом. Тарантелло откинулся в кресле и кивнул.

– Может, ты права, Мойра. А может, и нет. Что ж, поживем – увидим…

После этого, поболтав о пустяках, Томми Тарантелло встал и поблагодарил Мойру за гостеприимство. Мойра в свою очередь заверила гостя, что в ее доме ему всегда рады. Оба говорили задушевнейшими голосами, однако в их глазах не было ни капли тепла.

Выходя из комнаты, Флоренца на секунду задержалась. Она коротко кивнула мне – так же, как тогда, на борту «Кампании». Я кивнула ей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайна реки Злых Духов
Тайна реки Злых Духов

Дорогие юные друзья! Для вас, стоящих у порога жизни, решающих вопрос кем быть, мечтающих о приключениях и подвигах, написана эта книга. Она посвящается мальчишкам и девчонкам, которые хотят все знать и уметь, хотят быть честными и справедливыми, хотят трудиться и любят трудиться. Она написана для тех, кто любит природу, не боится трудностей, кто хочет стать выносливым и смелым.В этой книге рассказывается о самом интересном, что встречается в почти не известном вам мире — удивительном мире минералов. Не обошлось в ней, конечно, без вымысла. Но все, что касается минералов, излагается здесь с научной достоверностью.Однако это не учебник минералогии. И даже не занимательная минералогия. Это книга о минералах и людях, о жизни и природе, о молодости и любви.В. Корчагин,кандидат геолого-минералогических наук.

Владимир Владимирович Корчагин , Владимир Корчагин

Приключения для детей и подростков / Детские приключения / Книги Для Детей