(Только что вышел 2-й том этого издания. Как я и предполагал, открытий там нет. Обычный гениальный Сирин.)
Сага об Эгиле. Серия “Личная библиотека Борхеса”. Предисловие Х.-Л. Борхеса. Перевод с исландского. СПб., “Амфора”, 1999, 315 стр.
Можно объяснять любовь Борхеса к скандинавским сагам жадным любопытством интеллигентного мальчика к жестоким дракам во дворе. Обожанием, с которым очкарик смотрит на хулигана. Тайным комплексом вины слепца-белобилетника перед кабальеристыми предками-героями южноамериканских войн. Тем более, что есть у Борхеса рассказ “Юг”, где alter ego автора, чуть было не ослепший библиотекарь Дальман, выходит биться на ножах с забубенным “куманьком”.
Но мне кажется, дело в другом. Скандинавские саги были для Борхеса (особенно зрелой и поздней поры) чуть ли не эстетическим эталоном прозы. Путь от барочной экспрессии к суховатой, экономной, точной, энергичной прозе Борхес проделал явно не без оглядки на саги, из которых он выделял “Сагу об Эгиле”. Именно она включена в “Личную библиотеку” автора “Вавилонской библиотеки”.
В эссе “Удел скандинавов” Борхес воспевает “реализм саг”. Там же он говорит: “В XII веке исландцы открыли роман, искусство норманна Флобера”. Думается, что в XX веке аргентинец Борхес закрыл это искусство, спрессовав роман в микроновеллу или короткое эссе. Так что появление “Саги об Эгиле” в “Личной библиотеке Борхеса” символично вдвойне.
В. Гандельсман. Эдип. Стихи. СПб., “Абель”, 1998, 104 стр.