Читаем Новый школьный французско-русский словарь полностью

Le forgeron est la personne qui fait toute sorte d’ob-jets de fer rechauffé à la forge, les fers à chevaux, par exemple.

Кузнец – это человек, который делает из железа различные вещи, например подковы для лошадей.

Fort

Сильный

«Fort» est l’opposé de «faible». Olivier fait beau-coup de sport. Il est très fort.

«Сильный» – противоположно по значению слову «слабый». Оливье занимается спортом. Он очень сильный.

Духовка

Four

Le four est situé en bas du poêle. Il ressemble à une boîte métallique avec une fenêtre. On fait cuire des gâteaux dans le four.

Духовка находится в нижней части плиты. Она похожа на металлическую коробку с окном. В духовке пекут пироги.

Fourchette

Вилка

Les gens se servent de fourchettes métalliques pour manger. La fourchette possède quatre dents aiguës.

Люди едят при помощи вилок, которые сделаны из металла. На конце вилок находятся четыре острых зубца.

Fourgon

Багажный вагон

Dans un train de voyageurs outre les wagons-lits, il у a un wagon-poste pour le transport du courrier et un fourgon, servant au transport des valises.

У поезда помимо спальных вагонов есть ещё почтовый вагон, в котором перевозят почту, и багажный вагон, в котором перевозят чемоданы.

Fourmi

Муравей

Les fourmis sont des insectes qui vivent dans les fourmilières. Certaines foumis sont rouges, d’autres noires.

Муравьи – это насекомые, которые живут в муравейниках. Некоторые бывают красного цвета, а некоторые чёрного.

Foumeau (cuisinière)

Кухонная плита

D’habitude le fourneau se trouve à la cuisine. On cuit les repas sur des cuisinières à gaz ou électriques.

Кухонная плита обычно стоит на кухне. Люди готовят еду на газовых и электрических плитах.

Foumil

Пекарня

Un fournil est le local où l’on cuit le pain, les pâtés, les tartes.

Пекарня – это помещение, где выпекают хлеб, пирожки и торты.

Fourrure

Шкура

Tous les animaux ont de la fourrure, surtout ceux du Nord. Les manteaux de fourrures sont faits de peau d’animaux.

Все животные покрыты шерстью, особенно животные с севера. Из шкур многих животных шьют шубы.

Frais

Свежий

Le pain vient juste d’être fait. Il est moelleux et déliceux. C’est du pain frais.

Хлеб был испечён только что. Он мягкий и вкусный. Этот хлеб свежий.

Fraise

Клубника

La fraise est une baie. Elle est rouge. Elle pousse au jardin. On prépare de la confiture avec des fraises.

Клубника – это ягода. Клубника красного цвета. Она растёт в саду. Из клубники делают клубничный джем.

Frapper à une porte

Стучаться (в дверь)

Hélène a oublié la clef de son appartement. Elle a dû frapper à la porte jusqu’ à ce que sa mère lui ouvre.

Елена забыла ключ от квартиры. Ей пришлось стучать в дверь до тех пор, пока мама не открыла ей.

Frère

Брат

Mon frère est médecin.

Мой брат – врач.

Froid

Холодный

Il est très dur pour les oiseaux de survivre pendant les froids hivers. Les enfants doivent y faire attention.

Птицам очень тяжело выжить в холодную зиму. Дети должны заботиться о них.

Fromage

Сыр

Le fromage est fait avec du lait. Le fromage est l’aliment préfére des souris.

Сыр делают из молока. Сыр – любимое лакомство мышей.

Frontière

Граница

Une frontière est une ligne imaginaire qui sépare deux Etats.

Граница – это линия, отделяющая одно государство от другого.

Frotter

Протирать

Si tu veux f aire luire des orfèvreries f rotte-les avec de la cire-à-polir et avec un chiffon mou.

Если ты хочешь, чтобы серебро блестело, протри его полировочной пастой и мягкой тряпочкой.

Fumer

Курить

Fumer est mauvais pour la santé.

Курить очень вредно для здоровья.

Fusee

Ракета

La fusée est un engin qui transporte des cosmonautes dans l’espace.

Ракета – это машина, на которой космонавты летают в космос.

G

Gaité

Веселье, шутка

André et ses amis chantaient des chansons gaies et jouaient à différents jeux pendant la fête. Cette fête a plu à beaucoup de monde. On s’est bien amusé.

Андрей и его друзья играли в различные игры и пели весёлые песни на празднике. Всем очень понравился этот праздник, и было очень весело.

Gant

Перчатка

On fabrique des gants en peau, en laine. Des gens portent des gants quand il fait froid pour se réchauffer les mains. Les gros gants de cuir bourré de crin à pouce séparé sont des gants de boxe.

Перчатки делают из кожи, шерсти. Люди носят перчатки в холодную погоду, чтобы согревать руки. Большие кожаные перчатки, набитые конским волосом и с отдельным большим пальцем, – это боксёрские перчатки.

Garage

Гараж

Un garage est un abri destiné à recevoir des voitures et des motos. Certaines maisons ont un garage au rez-de-chaussée. Il existe des garages pour 1000 autos et plus.

Гараж – это здание, в котором стоят машины или мотоциклы. В некоторых домах первый этаж занят под гараж. Бывают гаражи, вмещающие тысячи машин и больше.

Garmon

Мальчик

Pierre est un garqon. Catherine est une fille.

Петя – мальчик. Катя – девочка.

Gauche, à gauche

Левый, налево

«À gauche» et «adroite» sont deux sens opposés. Tu lis cette phrase de gauche à droite.

«Налево» – противоположно по значению слову «направо». Ты читаешь это предложение слева направо.

Gaz

Газ

Перейти на страницу:

Все книги серии Карманная библиотека словарей

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Религии народов современной России. Словарь
Религии народов современной России. Словарь

Словарь включает свыше 350 статей религиоведческого, этиологического, социально-психологического, этического, правового и политологического характера, отражающих с разных сторон религиозно-культурную ситуацию в Р оссии последнего десятилетия.Читатель найдет в книге обширную информацию не только о традиционных для Р оссии конфессиях (христианстве, исламе, Р±СѓРґРґРёР·ме и др.), но и о различного СЂРѕРґР° новых религиях и культах (Церковь Объединения, Общество Сознания Кришны, Церковь сайентологии и др.). Большое внимание уделено характеристике особенностей религиозной жизни каждой из наций, народностей и этнических групп, проживающих ныне на территории Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации.Р

Миран Петрович Мчедлов , М. П. Мчедлов

Словари / Справочники / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Словари и Энциклопедии