Читаем Новый школьный французско-русский словарь полностью

Le gaz est une substance légère sans odeur ni couleur. C’est pourquoi nous ne le voyons pas. Aux stations-ser-vice les voitures et les camions font le plein de gaz.

Газ – это лёгкое вещество без запаха и цвета, поэтому мы не можем его видеть. На заправочных станциях машины и грузовики заправляют газом.

Géant

Великан

Un géant est un homme de taille immense, un personnage de conte de fées. La plupart des géants sont méchants, mais peuvent parfois être bons.

Великан – это человек громадного роста из волшебной сказки. Большинство сказочных великанов – злые люди, но среди них попадаются и добрые.

Génie familier de la maison

Домовой

Génie familier de la maison dans le folklore russe. Il habite de vieilles maison et peut être bon ou méchant.

Домовой в русском фольклоре живёт в старинных замках и бывает добрым или злым.

Genou

Колено

Le genou est une partie de la jambe. Ton genou peut se plier comme ton coude. Tu plies les genoux quand tu t’assoies.

Колено – это часть ноги. Твоё колено может так же, как и твой локоть, сгибаться. Ты сгибаешь свои колени, когда садишься.

Gens (hommes)

Люди

Hommes, femmes et enfants sont tous les gens. Мужчины, женщины и дети – всё это люди.

Gentille

Милый

Notre professeur est très gentille. Elle ne nous donne jamais de mauvaises notes.

Наша учительница очень милая. Она никогда не ставит нам плохих оценок.

Girafe

Жираф

Girafe est un animal de haute taille à cou très long et à quatre pattes, dont le pelage roux présente des dessins polygonaux. Elles se nourrissent de feuilles des couronnes d’arbres.

Жираф – очень высокое животное, с четырьмя ногами и длинной шеей. Жирафы покрыты коричне-во-жёлтыми пятнами. Они питаются листьями с верхушек деревьев.

Givre

Иней

Hier il gelait fort. Toutes les branches d’arbres se sont couvertes de givres.

Вчера был сильный мороз, и все ветки деревьев покрылись инеем.

Glace

Мороженое

Anne aime beaucoup la glace. Elle a décidé de préparer la glace elle-même. Elle a pris de la crème, des œufs, du sucre et du chocolat. Elle a mélangé tous ces aliments et a mis la glace au frais. Elle a réussi à faire une glace délicieuse.

Аня очень любит мороженое. Однажды она сама решила сделать мороженое. Она взяла сливки, яйца, сахар и шоколад. Она смешала все эти продукты и поставила мороженое охлаждаться. Мороженое получилось очень вкусное.

Glace

Лёд

En hiver les rivières se couvrent de glace. Les enfants aiment beaucoup patiner sur la glace.

Зимой реки покрываются льдом. Дети очень любят кататься на льду.

Glace

Зеркало

Glace est une plaque de verre étamée, où l’homme peut voir son reflet. Des fillettes aiment beaucoup se regarder dans la glace.

Зеркало – это кусочек специального стекла, в которое человек может себя увидеть. Девочки очень любят смотреться в зеркало.

Gland

Жёлудь

Des glands ressemblent beaucoup aux petites noix. Ils poussent sur les hêtres. Des pores aiment beaucoup manger des glands.

Жёлуди похожи на маленькие орехи. Они растут на дубе. Свиньи очень любят есть жёлуди.

Gomme

Ластик

Si tu n’as pas réussi à faire un beau dessin, efface-le avec la gomme et recommence.

Если у тебя не получился рисунок, сотри его ластиком и начни сначала.

Goût

Вкус

Les fraises ont un goût sucré. Ce sont de très bonnes baies.

У клубники сладкий вкус. Это очень вкусные ягоды.

Graine, semence

Семена

Les graines deviennent des plantes. Au printemps, les gens plantent des graines et à l’automne ils ramassent leurs récoltes.

Растения появляются из семян. Весной люди высаживают семена в почву, а осенью собирают урожай.

Grand

Большой

Les éléphants sont de grands animaux. Les souris au contraire, ne sont pas grandes. Elies sont petites.

Слоны – большие животные. Мыши, наоборот, небольшие. Они маленькие.

Grand-mère

Бабушка

Ма grand-mère est très vieille. Elle ne voit pas sans lunettes.

Моя бабушка очень старенькая. Она совсем не видит без очков.

Grand-père

Дедушка

Le grand-рère de Julie est très joyeux. Il lui fait souvent voir des choses amusantes et l’emmène faire des tours de manège.

У Юли очень весёлый дедушка. Он часто показывает Юле смешные фокусы и водит её кататься на каруселях.

Gratter

Чесать

Un moustique a piqué Suzanne. Maintenant elle gratte sans cesse ses bras et ses jambes.

Комар искусал маленькую Сюзанну. Теперь она постоянно чешет свои руки и ноги.

Grenier

Чердак

Un grenier est une pièce sous le toit d’une maison. Les gent conservent souvent leurs vieilles affaires au grenier.

Чердак – это помещение под крышей дома. На чердаке люди обычно хранят старые вещи.

Grenouille

Лягушка

Une grenouille est un animal à la peau verte. Sa peau est ridee et visquese, ses pattes sont longues et palmées. Les grenouilles vivent près de l’eau. Elle se nourrissent d’insectes.

Лягушка – маленькое животное зелёного цвета. У неё сморщенная пупырчатая кожа и длинные перепончатые лапы. Лягушки живут рядом с водой. Они питаются насекомыми.

Gris

Серый

Les éléphants et les ânes sont gris. Les nuages sont aussi gris.

Слоны и ослики серого цвета. Облака на небе тоже серого цвета.

Groseilles

Смородина

Перейти на страницу:

Все книги серии Карманная библиотека словарей

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Религии народов современной России. Словарь
Религии народов современной России. Словарь

Словарь включает свыше 350 статей религиоведческого, этиологического, социально-психологического, этического, правового и политологического характера, отражающих с разных сторон религиозно-культурную ситуацию в Р оссии последнего десятилетия.Читатель найдет в книге обширную информацию не только о традиционных для Р оссии конфессиях (христианстве, исламе, Р±СѓРґРґРёР·ме и др.), но и о различного СЂРѕРґР° новых религиях и культах (Церковь Объединения, Общество Сознания Кришны, Церковь сайентологии и др.). Большое внимание уделено характеристике особенностей религиозной жизни каждой из наций, народностей и этнических групп, проживающих ныне на территории Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации.Р

Миран Петрович Мчедлов , М. П. Мчедлов

Словари / Справочники / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Словари и Энциклопедии