Читаем Нравоучения 21 века полностью

Сам лёг спать он на диване, и от пива «газу» дал.

На второй день со дворца вышла на «фиг» та жена.

Он вторую подозвал, её миленькой назвал.


– Башка сильно, блин, трещит, и дрестач напал, рахит.

Ледяная даже вода с бадуна не помогла. –

Царь любил всё обливаться – моржевал давно, с утра.

И к тому же заболела левая его нога.


– Давай, иди ко мне поближе и расскажи мне о себе,

Но для начала выпей водки своей со мной наедине. –

Поляну, как всегда накрыли придворные и повара,

И царь с царевной угнездился на софе царской у себя.


Они махнули по рёмашки, затем, вновь, сразу по второй,

И закусили очень смачно свиной домашней колбасой.

Девица та была попроще, чем первая его жена.

Она сказала царю сразу: «Детей ещё не родила.


Хочу родить тебе детей. – Становилась всё смелей. –

Чтоб не было в деньгах нужды, без денег вовсе ни куды.

Буду всегда я ублажать, тебя я удовлетворять.

И в сексе, и в быту, в делах, советовать могу на днях.


Её царь, слушал, верил ей, но становился всё смурней,

Ведь это всё ж совсем не то, о чём мечтал он уж давно.

Хотя фигура была – класс, и на лицо – ни чё так аж.

И царь решил ещё «поквасить», чтобы царевна стала краше.


Ей больше он не наливал, ведь правду он уже узнал.

Решил он с ней позаниматься любовью – сексом оторваться.

И выпив пару пузырей «зажёг» он с нею, эге-гей.

И та девица рассмелела – сама «влюбляться» захотела.


Она его всего раздела, стриптиз устроила, сумела.

И когда он её хотел – она играла всё сильней.

Затем он сильно возбудился, в неё активно погрузился,

И получил крутой оргазм, и засадил ей прямо в «таз».


Затем он лёг и весь обмяк, ну, а царевна просто так

Стала облизывать «его», после себя – того – всего.

Он возбудился вновь опять, но продолжал царёк лежать,

Она ему встать не дала, сама насела, не шутя.


И начала на нём скакать, затем – минет, потом – опять.

«Ну, что, слышь, нравиться тебе со мной «висеть» наедине?

Тогда возьми – её лижи», – она залезла, посмотри,

Царю прямо на его лицо и дёргаться стала легко.


Царю по кайфу было лизать, водка брала конкретно, «глядь»,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия