Читаем Нравоучения 21 века полностью

Если книгу ты «любил» сегодня этой ночью,

То писателем тогда станешь, это точно.


Ну, а если уже два месяца давно прошло,

А ты для секса лишь с девчонкой во снах спишь только и всё,

Это значит, что ты вообще не творческая личность,

А лишь – ловелас конкретный, и тебе нужна публичность.


Если со знаменитостью ты сексом занимаешься,

Значит самоуверенность у тебя кончается.

Во сне секс всё заменяет, и нехватку замещает,

В этом случае у тебя гендерная самооценка повышается.


В общем, дальше по такой схеме сами вы подставляйте

Свои сновидения, и кто Вы – узнайте.

Ну, а если секс не снится вам совсем всегда,

Это значит опыта не хватает, да.


0.9.23. «Три девицы».

В царстве мудрого Романа – Априота – Сексомана,

Три девицы под окном сплетничали вечерком.

Говорит одна девица: «Если б я была царица,

Я б для батюшки-царя много б пива принесла».


Вторая молвила девица: «А если б я была царица,

Я б для батюшки-царя ящик водки б принесла».

Третья молвила девица: «Если б я была царица,

Я б для батюшки-царя самогонки б выгнала».


Их подслушал мудрый царь и к себе их, всех, позвал.

– Вы царицами стать хотите? – Он серьёзно вопрошал.

– Да хотим. – Сказали хором, думая о разговоре.

– Значит, всё, вы все царицы – мои жёны, три девицы.


Я ваш слышал разговор, буду я смотреть в упор.

Кто слова свои нарушит – того вышлю с царства вон.

А кто будет соблюдать, бухло всё время доставлять,

Той я сделаю кунилинг и ребёнка, чтоб стала мать.


Вот указ о том издал, три девицы повенчал,

Сделал жёнами своими и в хоромы к себе взял.

Вот идут они к царю, дай я тоже погляжу:

И приданое с собою тянут рано по утру.


Первая – две бочки пива катит на тележке во двор,

А вторая ящик водки, самой новой и крутой.

Третья, та идёт пустая, нос задрала – деловая.

Царь их принял во дворец, сам подумал: «Сопьюсь, камздец».


Начал пробовать он всё, кто всех круче – на все сто.

Третья сразу побежала прям на кухню до царя,

Поварам рецепт сказала, не услышал совсем я,

Ведь она тихо шептала, всё рассказывая сама.


Повара задачу взяли, сахара много достали,

И поставили бадью, я всё видел, я не вру.

Много вылили воды, бочки, где-то, целых три.

Кинули туда дрожжей и – в тепло бадью скорей.


А ещё она сказала, чтоб собрали семена,

Травы долго перечисляла, не запомнил их я имена.

Ну, а царь прям в это время за дегустацию принялся,

Ну, и в первую брачную ночь только с первой он остался.


Она круто поступила – дверь конкретно затворила,

Царю пива налила и тарани принесла.

А сама вся в гримировки: очень много тонировки,

Губы все блестят в помаде, а глаза, как в шоколаде.


Брови выщипаны все, нет волос и на «звезде»,

А на голове причёска, как гнездо орла, в начёске.

Юбка – мини, грудь большая – с виду вся она крутая.

И музон она включила, какой царь любил – «пробила».


Кружку царь в руку поднял и жене своей он дал:

– Ты отведай для начала с деревянного бокала.

– Я, любимый царь, не пью, я тебя давно хочу.

– Я сказал, возьми, отведай, подчиняйся «глядь» царю.


Царица кружку забрала, к губам накрашенным поднесла,

И махнула ели-ели, вот такие вот дела.

Царь за ней махнул три кружки, почесал свою макушку,

И сказал тогда царёк: «Пообщайся со мной в прок».


Начал он «базар» вести, чтоб ей мозги «прогребсти» –

Чтоб понять, что за чикса, что в мыслях у ней всегда.

А чтоб та не обманула, из-за денег не «надула»,

Он пивка ей подливал и с ним выпить заставлял.


Ведь под бухлом люди всегда расскажут правду про себя.

Она чистила тарань, та сухая была, глянь.

У него тарань всегда, была сушёная она.

Слушала царя царица, от пива стала веселиться.


Царь ей стал вопросы строго, между прочим задавать:

«Сколько раз, мол, с кем сношалась? Правду нужно отвечать.

Расскажи как в Бога веришь, кем считаешь ты себя,

Что ты сильно любишь делать, цель какая у тебя?».


Царица в ловушке оказалась, в интеллектуальной, круто,

Ведь признаться не сумела она за одну минуту.

Начала вилять в ответах, и на секс всё намекала,

Да она такой атаки вовсе и не ожидала.


Царь всё пил, ему всё лезло, хотя пиво – так себе,

Но холодненькое – классно и с таранкой, то вдвойне.

И Царице постоянно пиво с бочки подливал,

Она только кружку выпьет – сразу полный вновь «бокал».


И когда она конкретно стала полностью пьяна,

Царь вопросы повторил, не заснула пока она.

Потихоньку, по вопросу, правду вытянул он всю.

Оказалась, что та – стерва и шалава, я не вру;


Говорит что в Бога верит, но не может объяснить,

Как она конкретно верит, из чего он состоит.

Личного мнения у ней нет о жизни, в общем, всей.

Да ещё к тому же у ней много, было до царя, мужей.


Он ещё пива хлебнул, её к кадке повернул,

И руками-то своими над водою вмиг нагнул.

Начал мыть он ей, лицо, мол, тебе так тяжело,

Ну, а сам хотел увидеть красоту её и всё.


Вот когда грим весь сошёл – царь тогда в себя пришёл –

Резко отрезвел слегка, «офигевшись» прям с близка.

Понял, что она не катит, и спросил прямо её:

«Для чего ты захотела стать царевной, офигела?»


– Я хотела быть с тобой. Ведь люблю тебя, тупой.

– А мне кажется, что ты хочешь деньги лишь мои,

Ведь в селе у тебя дома, ещё дети есть твои.

Ты не катишь для меня, да и пиво твоё – «фигня».


«Драть» девицу ту не стал, так как на неё не встал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия