Читаем Нравоучения 21 века полностью

Так как у них своя программа, а у мужиков своя –

Оплодотворить побольше, это вовсе не ерунда.

И поэтому границы в отношеньях соблюдай,

Чтобы не пришлось топиться – себе «крышу» не срывай.


А границы соблюдай не только со своей женой,

А во всех сферах жизни, тогда будешь ты – крутой.

Доверяй, но проверяй, друзьям всей правды не открывай,

Ведь вмиг 10-ти летний друг может стать врагом, прям вдруг.


Обещаньем ты не верь, ну, а мысли шире –

Если что пообещали – знай – не выполнят в срок в мире.

И поэтому когда тебе что-то обещают –

Можешь смело настраиваться на то, что они проотвечают.


Делай и живи всегда – как ты хочешь – да, да, да.

Если чего-то ты не хочешь, то – не делай никогда.

Ну, а если кто давить по этому поводу начнёт,

То тогда скажи ему – пускай на фиг он идёт,


Мол, кому вот это нужно – тот пусть делает он сам,

Ну, а если скажут дружно, что всё нужно только Вам.

То тогда спросите их: «Кто считает, что мне нужно?

Если Вы вот так считаете то – сами делайте это дружно».


Не позволяй ты ни кому над тобой верх держать вообще,

Чтоб из мужика в кого-то не превратиться «вдалеке».

И тогда тебя попозже уважать уже начнут

Те, кто хотел тебе предложить свой личный путь.


0.9.10. «Маразм» или «Два начальника».

Я почистил у свиньи, он ей насыпал гавна,

Чтобы мне побольше было работы с утра.

Первый день травы насыпал, а теперь гавна,

Убираю каждый день я за отцом всегда.


Не после свиньи чищу в сарае я,

А каждый день – только после отца.

У меня на свою работу – дня и ночи не хватает,

А отец – ещё работы каждый день мне добавляет.


Два хозяина в сараях, в огороде и в саду –

Это полный, блин, камбздец, и я здесь совсем не вру.

Он по-своему всё делает, я по-своему тогда,

И поэтому приходится ссориться с отцом всегда.


Ссориться я не желаю, только выбора вот нет,

Ведь это сильно достаёт – здесь было ведро, теперь его нет.

Постоянно все предметы перелаживает он –

С одного сарая прячет, чтобы я их не нашёл.


Просто он берёт для дела, а на место положить –

На вот это, вот, конечно, у него-то не стоит.

Каждый день ищу предметы, ну – орудия труда,

Злость сильно берёт, конечно, ведь не могу найти их я.


Я сам когда-то наблюдал как он кружку ныкать стал:

Снял отец кружку с колонки и с водою в руки взял,

А когда попил водичку – на место кружку не положил,

А понёс в другое место. – Почему? – Понять нет сил.


И когда я в сотый раз вижу действия его –

Наконец я понял это – у него маразм, и всё.

Выхода и варианта здесь существует только два,

Так как он мой родной папа, вот такие вот дела:


Или мне за ним всё время ходить попу подтирать –

Искать каждый день предметы и за ним всё убирать;

Или свалить на работу – в производство вновь пойти,

Дома ничего не делать, пусть хозяйнует сам «в пути».


Нравоучение здесь в том – один быть должен командир.

Ведь если оба начальника, то труд совсем не победим.

Как невестка со свекровью на кухне вместе это – бред,

Так и я с отцом в сараях – два хозяина – дуплет.


Исполняешь – исполняй, а без команды – не влезай,

И если что откуда взял – на место положи, давай.

А у нас всё – по-другому, и постоянно это всё,

И поэтому нервы у двоих портятся уже давно.


0.9.11. «Свобода выбора».

Тот, кто навязывает другому человеку своё:

Мнения, сомнения, веру, советы, и остальное всё,

Тот совсем никчемный, в нём комплексов полно,

И уважать таких не стоит, ведь он – полное дерьмо.


Сам по своему мировоззрению живи,

А другим его не навязывай, выбирают пусть сами.

Не меняй другого человека, а меняй себя,

Конечно, если себе не нравишься всегда.


Принимай других людей такими, какие они есть,

Тогда тебе счастливей станет в жизни здесь.

Нечего указывать и советовать другим,

Даже если совет просят – дай самим подумать им.


Люди все свободны: кто как хочет – так живёт,

И правильно делает, что по своему «течёт».

А если будешь слушаться ты других людей,

То их лишь жизнью будешь жить, ну, а не своей.

0.9.12. «Сапожник без сапог».


Всем советы я даю, а себе – не могу,

И совсем я не пойму – как мне жить самому.

Я – «сапожник без сапог» – я философ для других,

Ну, а для себя быть философом – помогает лишь мой стих.


Кто советами моими пользовался хоть разок,

Тот всегда был благодарен – получался супер толк.

Кто совет себе не взял – не послушался меня,

Тот признался, что я прав, был, советуя тогда.


А себе в своей я жизни советчика не могу найти.

Чьи советы, когда слушал и не слушал я «в пути» –

50-ят на 50-ят подходили мне советы.

А себя послушать трудно, ведь «да» и «нет» всегда в ответе.


0.9.13. «Не возвращайся назад».

Вернуться на работу, с которой уволился –

Второй раз если вдруг туда же устроился,

Это с родни, что ты к бывшей жене возвратился,

Или тому, что перед кем-то извинился.


А если извиняешься, то – себя виноватым считаешь,

А значит – заранее проигрываешь ты и – «исчезаешь».

Никогда не извиняйся, даже если виноват,

Просто – больше так не делай, тогда будешь всегда рад.


Никогда не возвращайся, только новое ищи,

И тогда не проиграешь, это ты всегда учти.

Если один раз тебе отказать уже успели –

Не унижайся никогда – не обращайся, в самом деле.


Если цель себе поставил, а тебе отказали вмиг,

То другие ищи средства, и «забей» быстрей на них.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия