Читаем Ну и что, что тролль (СИ) полностью

– Великий маг Айвен! – воскликнули они в один голос, тут же начиная поклоняться новому светилу. – Великий Айвен прибыл спасти юного герцога!

В свою очередь защитники замка ударились в панику и торопливо расползались по углам, поминутно застревая в бездонных щелях и теряя части доспехов. Только Тилли не испугалась и не восхитилась.

– А это кто такие? – громогласно спросила она, удивленно рассматривая прибывших.

Компания была достойна ее недоумения: и в целом странная, и по отдельности разношерстная. Правда, разноцветная шерстка покрывала лишь двух неестественно больших шмелей, а остальные были людьми. Но какими людьми?!

Во-первых, величественная седая особа, которая так уверенно управлялась с драконами, что не могла быть никем другим, как только феей или волшебницей. Во-вторых, суровый, почтенный и важный мужчина с умным лицом и острым взглядом, плечи которого на манер погон украшали большие шмели: стального цвета и полосатый. В-третьих, высокий воин, увешанный дюжиной штук наступательного и оборонительного оружия удивительно зловещего вида. И был еще парень: среднего роста, без особых, как говорится примет, и на него едва взглянули, его в счет брать никто не собирался. Все гадали, кто же из трех прибывших – маг Айвен, ведь он мог из каприза перекинуться и в женский облик. А может быть, Айвен – один из трех драконов?

Но тут новое происшествие ошеломило всех. Откуда-то сверху в замковый двор спустился большой ворон. Кажется тот самый, что так нагло нарушил церемонию коронации принца Герберта и стал причиной несчастья с ним. Придворные сердито закричали на него, но он невозмутимо опустился на плечо Тилли. Они стали наперебой объяснять богине, что это ужасная птица, но Тилли покачала головой:

– Пусть ворон и нарушил церемонию. Но ведь не он, а кто-то из вас швырнул кинжал и попал в принца! Вините себя, а не его. А вот это что за птицы прибыли сюда? – указала она на людей из колесницы

– Надо же! – широко улыбнулся ей в ответ важный шмеленосец. – Матильда, и ты здесь? Тоже играешь в этом маскараде?

Тилли гневно, хотя и слегка растерянно смотрела на него:

– Как ты сказал? Как назвал меня? Кто ты?

– Слушай, Тилли, мы из одного универси… – начал было он, но его перебил неприметный парень:

– Они изменились, но меня-то вы помните? Я… этот… как же это… черт, как меня зо…? А! Вот! Вы приходили к нам, чтобы подключить…

– Помню, – хмуро сказала Тилли. – У Леди Бессмертия.

– Мы были знакомы еще до Леди Бессмертия… хотя и там… да…

– Но что вам всем нужно здесь?

– Спасти Герберта, – сварливо вмешалась в разговор Ингигерда, которую явно раздражало поведение Тилли. – А что делаешь здесь ты?

– Кто вы такие, чтобы я отвечала вам? Спасайте герцога Герберта, если угодно, а меня обходите стороной!

– А? – только и выговорил Айвен. Остальные растерянно молчали.

– Это богиня смерти Морриган, – прошептал им старец-придворный. – Не противоречьте ей, она в гневе потрясает землей и людьми. Посмотрите!

Толпа придворных расступилась, и он указал на залитый кровью двор, изрубленные тела, трещины в земле, с застрявшими в них рыцарями. Айвен несколько раз сглотнул, сдерживая тошноту, Готфрид хладнокровно оценивал результаты гнева Тилли, Иво мысленно проверял свое оружие.

– Угу, – уныло покивала Ингигерда. – Мало нам проблемы с бездухами, паломничества к Леди Бессмертия, спасения неизвестного мальчишки и мага с сюрпризами. Теперь у нас еще и богиня смерти с нелегким характером.

– Что-о-о? – Тилли угрожающе покачала мечом.

– Осторожнее! – предупредил ее Иво. – Ты, конечно, нехило провела это землетрясение. Но наш Айвен – мастер неожиданностей и нечаянно может вбить тебя по макушку…

– Что-о-о?! – Тилли махнула мечом в его сторону.

Меч вырвался из ее руки, стремительно помчался вверх и со свистом пропал высоко в небе: только его и видели. Кровь на каменных плитах, тем временем, превратилась в ковер черных маков, изрубленные тела удивительным образом срослись и ожили, рыцари благополучно выбрались из трещин, а сами трещины исчезли. А зловещие доспехи богини Морриган превратились в легкомысленное платьице с рюшами, воланчиками и бантами.

Придворные и защитники замка ахнули от восторга. Тилли удивленно открыла рот. Иво пожал плечами:

– Видишь, тебе повезло. Пострадал только меч. Это, – указал на Айвена, – наш замечательный маг. Но и мы не лыком шиты. Ух ты!

С вышины неба донесся свист, все невольно втянули головы в плечи, но в ладонь Тилли плавно приземлился роскошный букет роз в позолоченной бумаге.

– Видала? – насмешливо продолжал Иво. – Наш мастер Айвен может все. Только не всегда заранее изве… ну, неважно. А мы тоже не из-под хвоста выпали. Давай сотрудничать, если ты не против Герберта.

– Эти люди просили меня спасти его, – хмуро сказала Тилли, разглядывая букет и платье.

– И нас просили, – дипломатично улыбнулся Готфрид. – Они послали и за нами.

– Давайте быстро спасем Герберта, – предложил Айвен, – а потом Тилли покажет нам, где замок Леди Бессмертия.

Перейти на страницу:

Похожие книги