Читаем Ну, всё полностью

ЕмуТы был полон радости и силЖил ты годами напролётНо видимо, не уяснилЧто скоро будет так, вот…И слова вряд ли смогут подойтиОписать простую жизни сутьНе сумел свой путь пройтиНу прям совсем чуть-чутьИ ты сейчас во вне землиУшёл из тела дарованного сверхуНет слов сказать про все печалиТакому хорошему, как ты – Человеку.                         2020 (Гимн «новому» десятилетию)Десять лет как с куста…Видимо, так оно и надо.За столом и вновь: «Ура!»Кричишь с семьёй, глотая ядаВремя пролетело не подождавВсех твоих мыслей, дел незавершённыхМчит оно, а ты так и не выждавБежишь за ним, глупый-обречённыйЕщё один год и ты лежишь пластомС дичайшей болью в руках, спине и головеИ откладываешь ты на потомОбещание наконец – помочь себе.И также точно пять лет ещё пройдётЧто принесут они? Никто не скажет, вряд лиНу а самый, очередной худший, прошлый годОднозначно – завершать приятно.Мдак.Я х**вый, я мдакНичего так и не меняетсяСочиняю снова шлак,Он так и не кончается.Вновь обиды, вновь дурманЧувствам многогранныхНе для вас эти стихиИ даже не для избрАнныхОскорблений до чертейИ ненависти дорожкаНу ты-то тоже не наглейНу хоть чуть-чуть, немножко.Я всё понял, не волнуйся.Последний раз – значит последний.Дурачок я, дурачокДвадцатитрёхлетний.Боясь казатьсяБоясь казаться, а не бытьВ минутах радости таяИ по течению тихо плытьНо так и не доплыть мне до тебя.Отнюдь, не будет здесь печали!Коснувшись света маяковИ дескать не было бы в далиТебя, без факта этого не смогВ минуты грусти погрязаяЧан мыслей негатива навернувУвы, увы, глядя, мечтаяПолучится ль мне не свернуть?Или свернуть? Как будет лучше?Вновь я в попытке оседлатьВолну, что резкая как тучаИ снова, вновь, всё время, вспять.Я здесьЯ здесь, ты тамНе время верить чудесамОни были там и теперь предстали здесьА именно какие и кто? Так и не учесть.Я смотрю на молодой организмНа этот суррогат современной радостиКазалось бы, должна из них литься жизньНо она им без надобностиЯ здесь, а они вот тутУйду снова, не сказав ни слОваОни в этой жизни вряд ли живутИ я как дурак, повторяю это снова.

Ну, всё!

Ну вот теперь стихам точно – всё. Если честно, то ничего не желаю добавлять. Всё сказано, как сказано и не считаю нужным разбавлять эту текстовую субстанцию щепотками пояснений. Я безмерно рад, что даже не смотря на ломанную, а местами даже отсутствующую рифму – мне всё же удалось обличить эти мои мысли в стихи. Я чувствую удовлетворение.

Далее будет ещё несколько сотен букв. Разумеется, излагаются они и зарождаются исключительно в прозе и никак иначе. Эта глава – своего рода эпилог и без того подводимых итогов. В ней обязан предстать оставшийся материал.


Пожалуй стоит начать с простого killing, которое мы осуществляем каждый день.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия