Читаем Ну, всё полностью

В мире так много негативаСпешишь понять всё, а уже нужно забытьИ не рассчитывал на нотку позитиваС утра пора уплыть.Куда-нибудь подальше очень-оченьВне мира всякой фальши, пусть даже и в осеньГде есть спокойствие и без концаСолнечные звучания ритмов и всё вот это – да!Давай ещё раз без зазренияПроснулся? Хорошо, это нужноИ не рассчитывать на всякие там везенияДвигайся дальше через постоянные: «мне душно»В тюрьмеА я узнал сегодня, что друг сидит в тюрьмеДа-да словно в приесподнииА как, когда и где?Узнал и в кожи треск закинулоНе понимая почемуЖизнь несправедливаяНо за что, ему?Сюрприз такой вот преподнесёнИ помыслы были у него светлыеНет, он не обречёнЕсли конечно хочет он этого.Знай, мой друг ты лишь одноЗабывать тебя не собираюсьПонимаю, будет не легкоИ ношу я делю с тобой, стараюсь.Ни о каких восьми годах и не подумал бы тыНо то, что нас влечёт и бах!– приводит нас в суды.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия