Читаем Number the Stars полностью

The two mothers still had their "coffee" together in the afternoons. They began to knit mittens as the days grew slightly shorter and the first leaves began to fall from the trees, because another winter was coming. Everyone remembered the last one. There was no fuel now for the homes and apartments in Copenhagen, and the winter nights were terribly cold.

Like the other families in their building, the Johansens had opened the old chimney and installed a little stove to use for heat when they could find coal to burn. Mama used it too, sometimes, for cooking, because electricity was rationed now. At night they used candles for light. Sometimes Ellen's father, a teacher, complained in frustration because he couldn't see in the dim light to correct his students' papers.

"Soon we will have to add another blanket to your bed," Mama said one morning as she and Annemarie tidied the bedroom.

"Kirsti and I are lucky to have each other for warmth in the winter," Annemarie said. "Poor Ellen, to have no sisters."

"She will have to snuggle in with her mama and papa when it gets cold," Mama said, smiling.

"I remember when Kirsti slept between you and Papa. She was supposed to stay in her crib, but in the middle of the night she would climb out and get in with you," Annemarie said, smoothing the pillows on the bed. Then she hesitated and glanced at her mother, fearful that she had said the wrong thing, the thing that would bring the pained look to her mother's face. The days when little Kirsti slept in Mama and Papa's room were the days when Lise and Annemarie shared this bed.

But Mama was laughing quietly. "I remember, too," she said. "Sometimes she wet the bed in the middle of the night!"

"I did not!" Kirsti said haughtily from the bedroom doorway. "I never, ever did that!"

Mama, still laughing, knelt and kissed Kirsti on the cheek. "Time to leave for school, girls," she said. She began to button Kirsti's jacket. "Oh, dear," she said, suddenly. "Look. This button has broken right in half. Annemarie, take Kirsti with you, after school, to the little shop where Mrs. Hirsch sells thread and buttons. See if you can buy just one, to match the others on her jacket. I'll give you some kroner—it shouldn't cost very much."

But after school, when the girls stopped at the shop, which had been there as long as Annemarie could remember, they found it closed. There was a new padlock on the door, and a sign. But the sign was in German. They couldn't read the words.

"I wonder if Mrs. Hirsch is sick," Annemarie said as they walked away.

"I saw her Saturday," Ellen said. "She was with her husband and their son. They all looked just fine. Or at least the parents looked just fine—the son always looks like a horror." She giggled.

Annemarie made a face. The Hirsch family lived in the neighborhood, so they had seen the boy, Samuel, often. He was a tall teenager with thick glasses, stooped shoulders, and unruly hair. He rode a bicycle to school, leaning forward and squinting, wrinkling his nose to nudge his glasses into place. His bicycle had wooden wheels, now that rubber tires weren't available, and it creaked and clattered on the street.

"I think the Hirsches all went on a vacation to the seashore," Kirsti announced.

"And I suppose they took a big basket of pink-frosted cupcakes with them," Annemarie said sarcastically to her sister.

"Yes, I suppose they did," Kirsti replied.

Annemarie and Ellen exchanged looks that meant: Kirsti is so dumb. No one in Copenhagen had taken a vacation at the seashore since the war began. There were no pink-frosted cupcakes; there hadn't been for months.

Still, Annemarie thought, looking back at the shop before they turned the corner, where was Mrs. Hirsch? The Hirsch family had gone somewhere. Why else would they close the shop?

Mama was troubled when she heard the news. "Are you sure?" she asked several times.

"We can find another button someplace," Annemarie reassured her. "Or we can take one from the bottom of the jacket and move it up. It won't show very much."

But it didn't seem to be the jacket that worried Mama. "Are you sure the sign was in German?" she asked. "Maybe you didn't look carefully."

"Mama, it had a swastika on it."

Her mother turned away with a distracted look. "Annemarie, watch your sister for a few moments. And begin to peel the potatoes for dinner. I'll be right back."

"Where are you going?" Annemarie asked as her mother started for the door.

"I want to talk to Mrs. Rosen."

Puzzled, Annemarie watched her mother leave the apartment. She went to the kitchen and opened the door to the cupboard where the potatoes were kept. Every night, now, it seemed, they had potatoes for dinner. And very little else.


Annemarie was almost asleep when there was a light knock on the bedroom door. Candlelight appeared as the door opened, and her mother stepped in.

"Are you asleep, Annemarie?"

"No. Why? Is something wrong?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Медвежонок
Медвежонок

Смерть для верховного мага всегда была лишь мелким недоразумением — после седьмой реинкарнации начинаешь по-другому относиться к этому процессу. Так, незначительная задержка в планах. Однако он забыл главное — когда планы мешают более сильным существам, за это следует наказание.Очередная смерть не принесла облегчения — его сослали в другой мир, в чужое тело, но самое страшное — ему оставили память только последнего перерождения. Всё, что маг знал или чему учился раньше, оказалось недоступно. В таких непростых обстоятельствах остаётся сделать выбор — либо выгрызать зубами место под солнцем, либо сложить лапки и сдаться.Лег Ондо не привык отступать — в клане Бурого Медведя отродясь трусов не водилось. Если бороться, то до конца. Если сражаться, то до последней капли крови. Главное — разобраться с правилами нового мира, его особенностями и понять, каким образом здесь действует магия. И тогда никто не скажет, что младший из Медведей недостоин места в этом мире!

Василий Маханенко , Василий Михайлович Маханенко , Джудит Моффетт , Евгений Иванович Чарушин , Сергей Николаевич Сергеев-Ценский

Детская литература / Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Прочая детская литература / Книги Для Детей