Читаем Number the Stars полностью

"Nothing's wrong. But I'd like you to get up and come out to the living room. Peter's here. Papa and I want to talk to you."

Annemarie jumped out of bed, and Kirsti grunted in her sleep. Peter! She hadn't seen him in a long time. There was something frightening about his being here at night. Copenhagen had a curfew, and no citizens were allowed out after eight o'clock. It was very dangerous, she knew, for Peter to visit at this time. But she was delighted that he was here. Though his visits were always hurried—they almost seemed secret, somehow, in a way she couldn't quite put her finger on—still, it was a treat to see Peter. It brought back memories of happier times. And her parents loved Peter, too. They said he was like a son.

Barefoot, she ran to the living room and into Peter's arms. He grinned, kissed her cheek, and ruffled her long hair.

"You've grown taller since I saw you last," he told her. "You're all legs!"

Annemarie laughed. "I won the girls' footrace last Friday at school," she told him proudly. "Where have you been? We've missed you!"

"My work takes me all over," Peter explained. "Look, I brought you something. One for Kirsti, too." He reached into his pocket and handed her two seashells.

Annemarie put the smaller one on the table to save it for her sister. She held the other in her hands, turning it in the light, looking at the ridged, pearly surface. It was so like Peter, to bring just the right gift.

"For your mama and papa, I brought something more practical. Two bottles of beer!"

Mama and Papa smiled and raised their glasses. Papa took a sip and wiped the foam from his upper lip. Then his face became more serious.

"Annemarie," he said, "Peter tells us that the Germans have issued orders closing many stores run by Jews."

"Jews?" Annemarie repeated, "Is Mrs. Hirsch Jewish? Is that why the button shop is closed? Why have they done that?"

Peter leaned forward. "It is their way of tormenting. For some reason, they want to torment Jewish people. It has happened in the other countries. They have taken their time here—have let us relax a little. But now it seems to be starting."

"But why the button shop? What harm is a button shop? Mrs. Hirsch is such a nice lady. Even Samuel—he's a dope, but he would never harm anyone. How could he—he can't even see, with his thick glasses!"

Then Annemarie thought of something else. "If they can't sell their buttons, how will they earn a living?"

"Friends will take care of them," Mama said gently. "That's what friends do."

Annemarie nodded. Mama was right, of course. Friends and neighbors would go to the home of the Hirsch family, would take them fish and potatoes and bread and herbs for making tea. Maybe Peter would even take them a beer. They would be comfortable until their shop was allowed to open again.

Then, suddenly, she sat upright, her eyes wide. "Mama!" she said. "Papa! The Rosens are Jewish, too!"

Her parents nodded, their faces serious and drawn. "I talked to Sophy Rosen this afternoon, after you told me about the button shop," Mama said. "She knows what is happening. But she doesn't think that it will affect them."

Annemarie thought, and understood. She relaxed. "Mr. Rosen doesn't have a shop. He's a teacher. They can't close a whole school!" She looked at Peter with the question in her eyes. "Can they?"

"I think the Rosens will be all right," he said. "But you keep an eye on your friend Ellen. And stay away from the soldiers. Your mother told me about what happened on Østerbrogade."

Annemarie shrugged. She had almost forgotten the incident. "It was nothing. They were only bored and looking for someone to talk to, I think."

She turned to her father. "Papa, do you remember what you heard the boy say to the soldier? That all of Denmark would be the king's bodyguard?"

Her father smiled. "I have never forgotten it," he said.

"Well," Annemarie said slowly, "now I think that all of Denmark must be bodyguard for the Jews, as well."

"So we shall be," Papa replied.

Peter stood. "I must go," he said. "And you, Longlegs, it is way past your bedtime now." He hugged Annemarie again.

Later, once more in her bed beside the warm cocoon of her sister, Annemarie remembered how her father had said, three years before, that he would die to protect the king. That her mother would, too. And Annemarie, seven years old, had announced proudly that she also would.

Now she was ten, with long legs and no more silly dreams of pink-frosted cupcakes. And now she—and all the Danes—were to be bodyguard for Ellen, and Ellen's parents, and all of Denmark's Jews.

Would she die to protect them? Truly? Annemarie was honest enough to admit, there in the darkness, to herself, that she wasn't sure.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Медвежонок
Медвежонок

Смерть для верховного мага всегда была лишь мелким недоразумением — после седьмой реинкарнации начинаешь по-другому относиться к этому процессу. Так, незначительная задержка в планах. Однако он забыл главное — когда планы мешают более сильным существам, за это следует наказание.Очередная смерть не принесла облегчения — его сослали в другой мир, в чужое тело, но самое страшное — ему оставили память только последнего перерождения. Всё, что маг знал или чему учился раньше, оказалось недоступно. В таких непростых обстоятельствах остаётся сделать выбор — либо выгрызать зубами место под солнцем, либо сложить лапки и сдаться.Лег Ондо не привык отступать — в клане Бурого Медведя отродясь трусов не водилось. Если бороться, то до конца. Если сражаться, то до последней капли крови. Главное — разобраться с правилами нового мира, его особенностями и понять, каким образом здесь действует магия. И тогда никто не скажет, что младший из Медведей недостоин места в этом мире!

Василий Маханенко , Василий Михайлович Маханенко , Джудит Моффетт , Евгений Иванович Чарушин , Сергей Николаевич Сергеев-Ценский

Детская литература / Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Прочая детская литература / Книги Для Детей