Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Лю Синь отвернулся и хотел было продолжить путь, но рука Тан Цзэмина внезапно потянулась и взяла небольшую вязанку.

– Спасибо, – благодарно кивнул он женщине, когда та подняла на него глаза.

Лю Синь выждал еще мгновение и подстегнул лошадь, ведя ее галопом в сторону света.

– Просто жди, – тихо сказал Гу Юшэн, проезжая мимо травницы вслед за Тан Цзэмином.

Вскоре все трое устремились вперед, оставляя во тьме женщину, которую тут же обступили животные, порыкивая со всех сторон. Проведя своей узкой ладонью по большой волчьей голове, она развернулась и медленно направилась вглубь леса, сопровождаемая хищными тварями.

Теплое летнее солнце мягко заливало подлесок и васильковый луг. Лю Синь остановил лошадь и глубоко втянул воздух. Наполнившая грудь свежесть вмиг избавила его от въевшейся вони мха и гнили. Слыша за спиной конный шаг, Лю Синь не смел прикрыть глаза. Темнота, в которой они провели так много времени, казалось, вновь грозила затопить его сознание, опусти он веки чуть дольше, чем на мгновение.

Окинув взглядом яркие цветы на поляне, он посмотрел на Тан Цзэмина, который подъехал ближе.

– В нашем поселении цветов не водилось. Мы и впрямь наконец-то выбрались.

– М-м, – кивнул Лю Синь, слабо улыбнувшись.

Нагнавшие их два всадника поравнялись с ними в шеренгу и устремили взгляды на сторожевые вышки и корпуса впереди. Издали было видно, как в беспорядке шныряют люди, звучат голоса и смех.

Двинувшись враз, четыре коня вышли за границу леса и ступили на поле.

Раздался гул трубы, извещающей о тревоге. Вскоре несколько десятков людей бросились к ним от границы. С копьями и мечами, растерянные солдаты обступили путников со всех сторон.

– Кто такие?! – грубо спросил тучный мужчина, наставляя на них меч. Остальные последовали за ним.

Гу Юшэн отдернул полу своего темного халата, обнажая меч и поясной жетон, указывающий на его звание.

– Генерал Гу?.. – зароптали люди вокруг, не спеша опускать оружие и растерянно переглядываясь. – Разве он не погиб?..

– Как вы прошли через лес и откуда вообще явились? – любопытно спросил кто-то сбоку от Гу Юшэна, внимательно осматривая его.

– Ты думаешь, у тебя то положение, чтобы задавать мне вопросы, солдат? – хмуро спросил Гу Юшэн, сдвинув брови и искоса бросив взгляд на молодого бойца.

– Ну… – почесал затылок тот.

– Простите его, генерал Гу.

Тучный мужчина убрал свой меч и, сложив руки в боевом приветствии, поклонился. Заметив, что остальные не последовали его примеру, все так же раззявив рты и уставившись на генерала, он, не разгибая спины, шикнул на них, и только тогда все последовали за ним, кланяясь вразнобой.

Гу Юшэн хмыкнул и повел своего коня вперед, на ходу отдавая приказ:

– Подготовьте три комнаты и вызовите главнокомандующего.

Солдаты тут же ринулись обратно к границе, опережая неспешно переходящую поле конницу.

Без строя и дисциплины, бегущие вразброс, они были похожи на стадо овец, подгоняемое волками.

Лю Синь подъехал к Гу Юшэну и с надеждой в голосе спросил:

– Мы же не задержимся здесь?

Почесав подбородок, мужчина ответил:

– Совсем ненадолго, нужно перевести дух и обработать твою рану. Ни о чем не волнуйтесь.

Лю Синь кивнул, несмотря на желание ринуться на всех парах прочь от этих проклятых земель. Упомянутая Гу Юшэном рана тут же начала неприятно ныть. Напряжение, что он испытывал весь оставшийся путь из леса, немного притупило болезненные ощущения, нахлынувшие теперь с новой силой. Глубоко вздохнув, Лю Синь ощутил слабое покалывание в спине.

«Ну, хоть не сломано ничего, и на том ладно…»

Пограничный пункт был небольшим: всего десять двухэтажных корпусов да четыре вышки. Остальные постройки, видневшиеся вдалеке, были заброшены. Здание управления стояло меж двух оружейных – самое большое, оно заметно выделялось среди массы низких обветшалых построек. Неподалеку виднелось стрельбище, заросшее травой по самую грудь.

Проехав по покрытой галькой дороге, всадники спешились возле одного из домов, где их уже ждали солдаты. Лю Синь обернулся, замечая высыпавших со всех зданий людей, на лицах которых читалось ошеломление. Даже солдаты, несущие службу на сторожевых башнях, перевесились через перила и пораскрывали рты в изумлении.

– Накормите и напоите лошадей, – отдал приказ Гу Юшэн паре солдат.

Мелко закивав, те подхватили поводья и увели коней.

– Генерал Гу, мое имя У Сюйин, – представился подбежавший молодой мужчина. – Я заместитель главнокомандующего пограничной стражей.

Распрямившись после поклона, он окинул взглядом четырех путников и сделал приглашающий жест внутрь. Лю Синь заметил нечто странное: с тех пор как они ступили за границу леса, оба мужчины сопровождали его и Тан Цзэмина либо по бокам, либо позади и спереди. Даже сейчас они обступили их точно два стража, уверенно шагая в пустую казарму вслед за провожатым.

– Сам главнокомандующий не считает необходимым явиться? – спросил Гу Юшэн, переступая порог.

– Нет, просто он… – У Сюйин замешкался на мгновение, но увидев, как генерал прожигает его взглядом, не посмел юлить: – Он спит.

Гу Юшэн глубоко втянул воздух и обернулся к Лю Синю:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное