Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

– М, – кивнул Сяо Вэнь, – мне нужен подручный. Приближается осень, а за ней зима, которая будет особенно холодной в этом году. Самое время заняться эликсирами и вытяжками, они в ходу в это время года, но одному мне… тяжеловато. К тому же скоро праздник, заказов сейчас очень много.

– О-о-о… – понимающе протянул Лю Синь, немного растерявшись. Он-то уже приготовился обивать пороги городских лавок и мастерских в поисках хоть какого-то варианта. К сожалению, его талант плетения здесь не мог пригодиться: он видел множество лавок с разными корзинами, и каждая соперничала с другими, переманивая покупателей. Появись на рынке еще один плетельщик, к тому же неместный, с ним не стали бы церемониться. Проще говоря, Лю Синь не хотел однажды оказаться с перерезанным горлом где-нибудь на дне канавы. Он рассчитывал, что физический труд для него будет более приемлем. Подручный в лавке – не самое плохое дело: принести, подать, унести, подмести. Кто же знал, что все обернется вполне заманчивым предложением со стороны нового знакомого?

– Ну и… если ты согласишься, то комнаты наверху ваши. – Лекарь с улыбкой посмотрел на Тан Цзэмина. Казалось, его глаза начинали сиять с новой силой, стоило ему только взглянуть на мальчика. – Подумай, тебе не нужно будет платить за жилье.

– Хорошо, – просто согласился Лю Синь.

В конце концов, причин для отказа не было. Где он найдет предложение лучше этого? Да и на снадобья и лекарства был большой спрос, как уже успел заметить Лю Синь по многочисленным заказам, которыми занимался лекарь. Стать подручным и учеником такого человека было само по себе чудо.

– Отлично! Выпьем! – просиял Сяо Вэнь.



Последующие дни были завалены работой, внезапно свалившейся на плечи Лю Синя. Разумеется, он и не ждал, что будет праздно проводить время, только и делая, что слушая болтовню лекаря да наслаждаясь ароматами трав. Однако отправка с поручениями по всему городу оказалась для него неожиданностью. Стоило Лю Синю вернуться и принести пучок белой травы, как его тут же отсылали на другой конец города за еще каким-нибудь растением. Лю Синю не на что было жаловаться, но выходило так, что он совсем не видел Тан Цзэмина. А по вечерам, уже валясь от усталости, был способен лишь проверить задания, которые оставлял мальчику.

На выданную Сяо Вэнем плату, что он дал ему заранее в тот же вечер, Лю Синь купил книги и рисовую бумагу для занятий Тан Цзэмина. Распорядок дня мальчика разительно отличался от беспокойной беготни Лю Синя по городу. Он просыпался еще затемно, готовя Лю Синю рисовую кашу с овощами на завтрак, а после, проводив его, отправлялся на задний огороженный двор, где его уже ждали поочередно двое мужчин с тренировочными мечами. Его навыки владения клинком улучшались день ото дня. Он становился проворнее, уходя из-под хитрых атак Цзина, и сильнее, отбивая прямые удары Гу Юшэна. После полудня его ждал Сяо Вэнь, обучая искусству врачевания и смешиванию различных ингредиентов, способных вывести яд из организма, а также попутно объясняя, как распознать на запах затуманивающие сознание дымки. Лекарь постоянно крутился вокруг мальчика, так и норовя одобрительно похлопать по голове, на что Тан Цзэмин всегда уходил от прикосновений, сосредоточившись на обучении. После обеда в окружении трех мужчин, из которых говорил только Сяо Вэнь, он поднимался наверх и занимался оставленными Лю Синем заданиями. То, что поручал ему юноша на день, он делал за пару часов. А уже к вечеру, когда вымотанный Лю Синь возвращался, Тан Цзэмин сбегал к нему по лестнице, выкрикивая:

– Ифу!

В один из таких вечеров, уходя с Лю Синем наверх, он, как обычно, не обратил на троих мужчин никакого внимания. Те сидели за столом и провожали их внимательными взглядами.

Сяо Вэнь немного нахмурился, поднося ко рту чашу дымящегося зеленого чая.

– Мы являемся его шишу по праву, но он никогда к нам не обращается. Только ты, господин Гу, удостоен такой чести, – улыбнувшись, он взглянул на Гу Юшэна.

– Все дело в том, что я обучал его первым.

Лекарь вскинул брови и отпил из чашки.

– Расскажи нам.

– В один из дней, когда утром я вернулся домой, чтобы поторопить Лю Синя, то случайно услышал, как Тан Цзэмин назвал свое имя. После этого я оставил его в кузнице, чтобы убедиться.

Гу Юшэн выдохнул и провел по столу ладонью.

– Не знаю, где он провел все эти годы после рождения. Он ничего не помнит. Местные говорили, что он пробрался в повозку в соседнем городе, так и попав в Цайцюнь. Я не обратил тогда на это особого внимания и продолжал жить дальше. Если бы не Лю Синь, который спас его, Цзэмин, вероятно, умер бы в тот день.

Все трое тяжело перевели дыхание, боясь даже представить подобный исход.

– Этот юноша… – протянул Сяо Вэнь, – он действительно впечатляющий, а?

– Да, – усмехнулся Гу Юшэн, – толк от него все же есть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное