Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

– Байлинь, не пугай нашего гостя, – протянул он ладонь, глядя на зверя. Неведомое рогатое существо, за которое его принял Лю Синь, оказалось белоголовой гарпией[25] – огромной птицей с торчащими перьями на голове. Спрыгнув с подоконника, гарпия важно зацокала когтистыми лапами по комнате к хозяину. – Лю Синь, это Байлинь, – провел между ними рукой Сяо Вэнь. – Байлинь, это Лю Синь.

Птица и юноша продолжали внимательно смотреть друг на друга, пока лекарь возился с отваром. Запрыгнув на кровать, гарпия вразвалочку протопала почти до самого юноши и клювом поддела указательный палец его лежащей руки. Лю Синь хотел отстраниться, но был остановлен мягким голосом Сяо Вэня:

– Не бойся, он так здоровается.

Птица чуть укусила его за палец, приподнимая руку, и, подкинув ее кверху, тут же подсунула свою большую голову. Лю Синь приподнял уголок губ, наблюдая за забавными манипуляциями зверя, и осторожно погладил перья на голове, которые на удивление оказались мягкими.

– Привет, Байлинь, – тихо прошептал Лю Синь, на что гарпия тихо зарокотала.

– Ты ему нравишься, – довольно протянул Сяо Вэнь, подавая снадобье в его свободную руку.

– Почему же я раньше его не видел?

– О, Байлинь отлучался по поручению и был далеко от этих земель, – ответил Сяо Вэнь, поворачиваясь к гарпии. – Ты принес?

Птица, не отрывая головы от руки юноши, задрала пушистую лапу, на которой висел небольшой мешочек.

Сняв его, Сяо Вэнь помахал им перед глазами, обращаясь к Лю Синю:

– Я не могу путешествовать в поисках редких трав, которые не растут в этой местности. Байлинь незаменимый помощник в этом деле. Кстати, тебе больше не нужно выполнять роль посыльного, этим обычно занимается он.

Со стороны двери послышался грохот. Повернув головы, оба с удивлением обнаружили стоящего в проеме Тан Цзэмина. Едва завидев, что юноша очнулся, он подбежал и обнял его.

– Ой-ой, задушишь ведь, – рассмеялся Лю Синь, поглаживая его по спине.

– Прости, я отошел только на пять минут. Хотел сварить кашу, чтобы ты поел, когда проснешься.

Лю Синь прикрыл глаза, мягко улыбаясь и чуть отстраняя от себя Тан Цзэмина, который смотрел на него большими глазами.

– Я сильно тебя напугал?

Тан Цзэмин поджал губы, держа его руку. Красная кровь, льющаяся изо рта и из носа Лю Синя, до сих пор стояла перед глазами. Он помнил, как замерло сердце, когда глаза юноши закатились и он рухнул на пол, хрипло дыша.

Лю Синь смутно припоминал, что последнее, что он видел, – это кровавые пятна на своем халате.

– Что произошло?

Лю Синь посмотрел на Сяо Вэня, который, поджав губы, уперся взглядом в пол. Прежде чем он успел еще что-либо сказать, лекарь торопливо выпалил:

– Лю Синь, прости, это моя вина. – Он поднял взгляд на юношу, присаживаясь рядом. – Я совсем не подумал, что это может быть тяжело для тебя. Цзэмин сказал, что все эти дни ты только завтракал, а приходя домой, даже не ужинал. Скажи, ты… ел в городе?

Лю Синь немного нахмурился и отрицательно покачал головой, на что Сяо Вэнь снова вздохнул:

– Лю Синь, прости ме…

– Я сам виноват. Вэнь-гэ, не нужно так носиться со мной и просить прощения. Я взрослый человек, и то, что я не уследил за собой, только моя вина, не кори себя, – успокаивающе произнес Лю Синь, не в силах смотреть, как этот человек казнится, казалось бы, из-за пустякового дела.

– Нет, Синь, все не так. Травы, которые ты носил, они…

Сяо Вэнь замешкался, пытаясь подобрать слова, но так и не успел, будучи прерванным Гу Юшэном. Появившись в дверях, он сложил руки на груди и произнес:

– Этот идиот пытается сказать, что те самые травы, с которыми ты носился по городу, имеют одурманивающий эффект. Они перебивают аппетит и усиливают негативные чувства. Паранойя, нервозность, слабость – целый букет, за который нужно поблагодарить Сяо Вэня, – под конец речи Гу Юшэн повернулся к лекарю с красноречивым взглядом.

Сяо Вэнь поник пуще прежнего, словно пытаясь провалиться сквозь землю.

– Прости, Лю Синь, он прав, я виноват… – вздохнул лекарь.

– А-а-а, – замахал рукой Лю Синь, нахмурившись, – хватит, хватит. Я понял и не виню тебя. Ничего ведь страшного не произошло. Ну упал в обморок и упал, не умираю же я, в конце концов, – закатив глаза, фыркнул он. Но тут же осекся и перевел чуть растерянный взгляд на Сяо Вэня. – Верно?.. Я же не умираю?

– Нет, конечно нет, – рассмеялся Сяо Вэнь.

– Ну и хорошо.

Тан Цзэмин заворочался и уткнулся холодным носом в плечо Лю Синя. Юноша мягко похлопал его по спине, привлекая внимание к гарпии, которая продолжала играться с его рукой.

– Почему ты такой непробиваемый? – спросил Гу Юшэн. – Ты хоть понимаешь, что могло случиться, рухни ты где-то в городе или получи дозу отравления помощнее?

– Разве не ты постоянно говорил мне не накручивать себя лишними мыслями, ведь они могут свести с ума? Выдохни, все обошлось, – вернул ему Лю Синь когда-то сказанные им же слова.

После нескольких мгновений тишины, разбавляемой щебетанием гарпии, Гу Юшэн ухмыльнулся:

– А ты мастер выворачивать ситуацию, как я погляжу.

– Кто знает, может, это мой дар, – лукаво улыбнулся Лю Синь, вскинув брови.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное