Читаем О чем молчат выжившие полностью

При росте в метр с небольшим и весе в двадцать пять – тридцать килограммов самого безобидного, казалось бы, маленького жаболюда… справиться с подобным экземпляром сможет далеко не каждый. Не подходите к такому объекту с точки зрения обычного человека. Как мне кажется, вряд ли кто из вас, находясь в трезвой памяти и здравом уме, станет драться с соседским мальчонкой в майке с чудом сохранившимся и популярным на Базе Джеком Воробьем и тридцать вторым размером обуви. Только тут же вовсе не такой случай.

Допустите одну ошибку, и это существо прогрызет дырку прямо через ваш драгоценнейший пупок и доберется до внутренностей. И даже если после этого кто-то, кто не должен был тупить в самом начале, что-то да сделает, то… последствия вам не понравятся. Мало того что слепить воедино и заштопать рваную кожу, лохмотья измочаленных мускулов и куски жира могут и не успеть, на этом сюрпризы не закончатся.

Абсцесс, крючки боли, подобно шрапнели, разрывающейся в разодранных кишках, тремор и прочие симптомы быстрого приближения отправки к бывшему рыбаку, ставшему привратником и носящему краткое и емкое имя – Петр. О, нет, и на этом ничего не заканчивается. Так как мягкая и ровная дорога туда, в благословенные райские кущи, уж кому-кому, а вам не светит. Ни за что не светит.

Ибо весьма острые зубки дьяволенка вгонят внутрь вас бесово семя, чье время распуститься буйным цветом придет сразу после последнего слабенького щелчка вашего пульса. И человек, еще недавно бывший одним из нас, станет опасен даже после смерти. Станет готовым инкубатором, который надо будет сжечь. И порой – пусть и редко – еще живым. Так что, мои милые курсанты…

Удар должен быть резким, сильным и точным. И не думайте, просто бейте. Да, именно вот так, умница, девочка. А вот теперь на-ка, возьми платок и водичку. Ну… поблевать можешь вон там, за кустиками. И вы, ребятки, тоже, если захотите. Но в порядке очереди.

Вот про такое он не молчал. Про такое он говорил, говорил и говорил.

– Дед?

Семен, оказывается, стоял рядом все это время. Беда… прям беда. Задумался, ну в точности как его собственный дед. Только тому лет было куда больше.

– А?

– В девять встреча с летунами. У больших пирсов.

– Спасибо. Не опоздаю, не переживай.

– Как Ванька?

Дед улыбнулся. Внуков, которых не было… пока не было, он ждал.

– Хорошо. Они там у себя молодцы, налаживаются. Думаю, Сём, скоро все пойдет как надо.

– Привет передавай. Ну, все, спать пойду. Три часа, а мои.

– Давай, Сём, чтоб утром без происшествий.

– Так точно.

Хороший парень. Да как все они, погодки, что родились и выросли или перед, или сразу после Беды. Тем, кто родился раньше, пришлось хуже. Хотя взрослые частенько справлялись куда бедовее. Сколько их ушло по собственной воле, не выдержав? А вот дети выжили, те, кто сильнее. И умнее. И, что немаловажно, везучее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги