Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

He unfolded a pair of zippicamiknicks, blushed, put them hastily away again; but kissed a perfumed acetate handkerchief and wound a scarf round his neck.Развернув комбилифчик с трусиками, он покраснел, поспешно положил на место; надушенный ацетатный носовой платок поцеловал, а шарфик повязал себе на шею.
Opening a box, he spilt a cloud of scented powder.Раскрыл коробочку - и окутался облаком просыпавшейся ароматной пудры.
His hands were floury with the stuff.Запорошил все пальцы себе.
He wiped them on his chest, on his shoulders, on his bare arms.Он вытер их о грудь свою, о плечи, о загорелые предплечья.
Delicious perfume!Как пахнет!
He shut his eyes; he rubbed his cheek against his own powdered arm.Он закрыл глаза; он потерся щекой о запудренное плечо.
Touch of smooth skin against his face, scent in his nostrils of musky dust-her real presence.Прикосновение гладкой кожи, аромат этой мускусной пыльцы, будто сама Ленайна здесь.
"Lenina," he whispered.- Ленайна! - прошептал он.
"Lenina!"- Ленайна!
A noise made him start, made him guiltily turn.Что-то ему послышалось, он вздрогнул, оглянулся виновато.
He crammed up his thieveries into the suit-case and shut the lid; then listened again, looked.Сунул вынутые воровским образом вещи обратно, придавил крышкой; опять прислушался и огляделся.
Not a sign of life, not a sound.Ни звука, ни признака жизни.
And yet he had certainly heard something-something like a sigh, something like the creak of a board.Однако ведь он явственно слышал - не то вздох, не то скрип половицы.
He tiptoed to the door and, cautiously opening it, found himself looking on to a broad landing.Он подкрался на цыпочках к двери, осторожно отворил, за дверью оказалась широкая лестничная площадка.
On the opposite side of the landing was another door, ajar.А за площадкой - еще дверь, приоткрытая.
He stepped out, pushed, peeped.Он подошел, открыл пошире, заглянул.
There, on a low bed, the sheet flung back, dressed in a pair of pink one-piece zippyjamas, lay Lenina, fast asleep and so beautiful in the midst of her curls, so touchingly childish with her pink toes and her grave sleeping face, so trustful in the helplessness of her limp hands and melted limbs, that the tears came to his eyes.Там, на низкой кровати, сбросив с себя простыню, в комбинированной розовой пижамке на молниях лежала и спала крепким сном Ленайна - и была так прелестна в ореоле кудрей, так была детски-трогательна, со своим серьезным личиком и розовыми пальчиками ног, так беззащитно и доверчиво разбросала руки, что на глаза Джону навернулись слезы.
With an infinity of quite unnecessary precautions-for nothing short of a pistol shot could have called Lenina back from her soma-holiday before the appointed time-he entered the room, he knelt on the floor beside the bed.С бесконечными и совершенно ненужными предосторожностями - ибо досрочно вернуть Ленайну из ее сомоотдыха мог разве что гулкий пистолетный выстрел - он пошел, он опустился на колени у кровати.
He gazed, he clasped his hands, his lips moved.Глядел, сложив молитвенно руки, шевеля губами.
"Her eyes," he murmured,"Ее глаза", - шептал он.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика