Энтони увиделся с ней в тот же день. Та же прежняя застенчивость, заметил он, когда они обменивались рукопожатиями в вестибюле ресторана, та же смущенная улыбка, то же слабое подергивание бровей. Лицом и телом она была более женственной, чем тогда, когда он ее видел в последний раз, год назад, выглядела также более привлекательной – в основном, несомненно, потому, что была лучше одета.
Они прошли в зал и сели за столик. Энтони заказал ужин и бутылку «Вувре», затем начал зондировать почву.
Лондон – как ей нравился Лондон?
Восхищалась им.
И даже работой?
Да, за исключением, может быть, конторской. Но три раза в неделю она подрабатывала в яслях.
– Я люблю маленьких детей.
– Даже совсем маленьких, от которых вечно разит?
Джоан кипела от негодования.
– Они чудесны. Я люблю ухаживать за ними. Кроме того, это позволяет мне наслаждаться всей остальной лондонской жизнью с чистой совестью. Я чувствую, что заработала на театр и танцы.
Стыдливость прервала ее разговор, выставив его, как и было раньше, в другом свете. На секунду ей стало трудно говорить, она едва шевелила губами, а голос стал тихим и невнятным. Она спрятала лицо, и затем внезапный порыв сильного чувства – восхищения, некоторого отчаяния или непреодолимой радости, и она смотрела на него внезапно и удивительно осмелевшими глазами; голос, будучи почти неслышимым, стал чистым; крепкие белые зубы сверкали между губами, открывшимися в искреннем выражении чувства. Потом внезапно она словно испугалась своей смелости; поняв, что он, возможно, станет осуждать ее за это. О чем он думал? Не поступила ли она глупо? Ее голос прервался, кровь прилила к щекам, и она уставилась на свою тарелку, так что несколько последующих минут ему не удалось добиться от нее ничего, кроме коротких, сумбурных ответов на его вопросы, ничего, кроме самых поверхностных нервозных смешков в ответ на его лучшие попытки рассмешить ее. Еда и вино тем не менее делали свое дело, и, когда подошел официант, она почувствовала себя более уверенной. Они начали говорить о Брайане.
– Ты должна сказать ему, чтобы он не работал так много, – проговорил он.
– Ты думаешь, я не пытаюсь? – Затем, при этом в ее голосе появились сердитые нотки, она продолжила: – Это в его природе. Он ужасно добросовестный.
– От тебя требуется сделать так, чтобы он стал недобросовестным. – Энтони улыбнулся ей, ожидая того же в ответ. Но вместо этого она нахмурилась; ее лицо выразило негодование и несчастье.
– Тебе легко говорить, – пробормотала она. Наступила пауза, во время которой она сидела с опущенными глазами, потягивая вино.
«Они могли бы пожениться, – в первый раз мелькнуло в голове у Энтони, – если бы он согласился жить за счет своей матери. Почему же нет, если он так любит эту девушку?…»
С персиковым десертом все мысли облеклись в слова.
– Трудно говорить, – изрекла она. – Я почти ни с кем этим не делилась. С тобой все по-другому. Ты знаешь Брайана очень давно; ты самый старый из его друзей. Ты поймешь. Я чувствую, что тебе я могу сознаться.
Заинтересовавшись, но вместе с тем ощутив некоторое беспокойство, он пробурчал какую-то вежливую несуразицу.
Она не заметила следов его взволнованности; для нее в тот момент Энтони был единственной посланной небом возможностью выплеснуть наконец поток мучительных чувств, так долго сдерживаемый.
– Это все его добропорядочность. Если б ты только знал!.. С какой стати он считает, что в любви есть что-то постыдное? В обычной, счастливой любви. Он думает, что это неправильно, что у него не должно быть подобных чувств.
Она отставила тарелку и, наклонившись вперед и положив локти на стол, заговорила более тихим, более доверительным тоном о том, как Брайан целовал ее и потом стыдился этого, и о тех других поцелуях, от которых в знак искупления вины он отказался.
Энтони изумленно слушал. «Некоторые осложнения», – написал Брайан в письме; это мягко сказано. Это было чистое сумасшествие. Трагичное, но также гротескное и нелепое. Ему подумалось, что Мери сочла бы эту историю просто смешной.
– Он говорил, что хочет быть достойным меня, – продолжала Джоан. – Достойным любви. Но все, что произошло, заставило меня чувствовать себя недостойной. Недостойной всего и во всем. Виноватой – ощущающей себя правонарушительницей. И грязной вдобавок, если ты понимаешь, о чем я говорю, – как будто я упала в грязь. Но, Энтони, в этом же нет ничего плохого, ведь так? То есть мы никогда не занимались тем, что не было… ну, ты понимаешь… целиком невинным. Почему он говорит, что он недостоин, и делает так, чтобы я в то же время чувствовала себя недостойной. Почему это так? – не унималась она. У нее в глазах стояли слезы.
– Он всегда был таким, – произнес Энтони. – Видимо, он так воспитан… Его мать – восхитительный человек, – добавил он и тотчас заметил, что ввернул в речь оборот миссис Фокс. – Может быть, только она отчасти угнетала его, и, очевидно, поэтому…
Джоан энергично закивала, но не вымолвила ни слова.