Два экипажа следовали по тесному переулку в сторону канала. Первым шел угольный «Трудс», в котором, словно патроны в барабане, находилось шестеро одетых в длинные пальто мрачных господ в цилиндрах. За «Трудсом» следовал черный, в тонкую белую полоску экипаж. В нем, нетерпеливо сжимая трость, ехал сам господин управляющий банка, глядя в окно и предаваясь гнетущим предчувствиям.
Сопровождавшая мистера Портера дама вырвала его из размышлений:
— Сэр, вы уверены, что пойти туда без мистера Ратца — хорошая идея? — спросила она.
Экипаж подпрыгнул на ухабе, и мистер Портер выругался.
— Я должен сам забрать Машину, — сказал он. — И должен лично передать добытые сведения… этому человеку.
— Есть вероятность, что он вас обманет?
Мистер Портер одарил попутчицу тяжелым взглядом.
— Скажу вам так, мисс Кэрриди: если Рипли и решит меня провести, я ничего не смогу предпринять. Как в одиночку, так и с помощью мистера Ратца.
— Вам не кажется, что вы переоцениваете этого мистера Рипли, сэр?
Мистер Портер промолчал. Он точно его не переоценивал.
— И вы убеждены, что Машина у него?
— Поиск привел к нему.
— Но откуда он узнал, что вы ее ищете?
— Не имею ни малейшего понятия.
— Машину со свалки забрал мистер Мунк, старый паромеханик, он обменял ее у изобретателя Бэббита на какие-то детали, так? А после этого Машину у Бэббита купил часовщик Кронич, посланный мистером Рипли. Кто-то на свалке братьев Кирби мог ему рассказать?
— Это исключено. Я позаботился о том, чтобы никто не болтал. Но что вы пытаетесь понять, мисс Кэрриди? Зачем все это?
Старшая клерк-мадам поджала губы.
— Вы ведь знаете, сэр, в чем именно состоит моя работа. В проверке благонадежности и платежеспособности (в перспективе) безнадег. Ложь и выдумки. Я должна раскрывать их, иначе банк понесет убытки, выдав ссуду не тому. И сейчас я пытаюсь понять, кто такой этот мистер Рипли, откуда ему стадо известно про Машину и… вы говорили, что все это спланировано. Мистер Рипли так подстроил, что вы вынуждены дать ему желаемое. И я хочу понять, как ему это удалось. Вам, разве, не любопытно?
— Этот тип убил пятерых моих людей и едва со мной не расправился. Если его интересуют только лишь те сведения, которые мы добыли, я предпочту их ему предоставить, и я очень надеюсь… вы не ослышались, мисс…
— Простите мне мою дерзость, сэр, но я считаю, что мы должны знать, с кем имеем дело. Этот человек возник из ниоткуда, продемонстрировал, что все наши силы — для него ничто. Его здесь не должно быть. Откуда он взялся? Зачем ему нужен мистер Тик-так? Как он узнал о вашем поиске Машины?
— К сожалению, я не могу задать ему эти вопросы.
— Зато я могу.
— Мисс Кэрриди…
— Сэр. Я хоть раз подвела вас?
— Нет, мисс, но…
— Тогда позвольте мне делать мою работу, за которую я получаю жалованье.
— Мисс Кэрриди. Зачем вы все это делаете?
Она дернула головой и поправила очки.
— Я больше не могу занимать должность старшей клерк-мадам. Нет, не перебивайте, сэр! Прошу вас, дайте мне договорить. Я знаю, что среди хозяев кабинетов на этажах нет дам, но я больше не могу оставаться внизу. Это изнуряет и иссушает, а порой мне кажется, что сыворотка против горемычного порошка не работает. Мне нужно выбраться из конторского зала. Наверх. Где я смогу сделать вдох чистого воздуха, где не воняет отвратительными безнадегами и их немытыми ногами.
— Вы рассчитываете на повышение?
Мисс Кэрриди кивнула, но мистер Портер подозрительно прищурился:
— Это не объясняет, отчего вы помогаете мне? В моих личных делах?
— Сэр…
— Никаких уверток, мисс Кэрриди. Иначе вы останетесь в экипаже, когда я отправлюсь за Машиной.
— Вы… сэр. Все дело в вас. Вы вдохновляете меня. То изящество, с которым вы управляете банком, ваша амбициозность. Ваша храбрость, в конце концов, ведь вы действуете прямо под носом у этой безумной. Вы… сэр… мистер Портер.
Она замолчала не в силах продолжать и отвернулась.
Мистер Портер и так все понял. Он снял перчатку и взял ее за руку… мисс Кэрриди повернулась к нему, на миг ледяная корка, под которой пряталась мадам, треснула, и в этих трещинах проглянуло нечто жгучее, теплое, затягивающее.
Экипаж встал.
— Прибыли, сэр! — оповестил механик с передка.
Мисс Кэрриди вытащила руку и поправила очки, а вместе с ней и маску. Мистер Портер хотел было что-то сказать, но тут дверца экипажа открылась. За ней стоял Ратц.
— Сэр.
Мистер Портер вышел из экипажа, еще один агент открыл дверь для мисс Кэрриди, не забыв подать даме руку.
— Мы готовы, сэр, — сказал Ратц, когда они двинулись к памятному дому у канала. — На этот раз отдел по особо важным делам не подведет вас и мы…
— Нет, Ратц, — отрезал мистер Портер. — Мы прибыли на обмен. Никаких перестрелок, вам ясно?
— Но сэр…
— Вам ясно?
— Ясно, сэр.
— Вот и замечательно. Вы помните знак?
Ратц кивнул. Он был в ярости. Вместо того, чтобы пристрелить подонка, ему велят ждать и действовать только лишь в том случае, если что-то пойдет не так. И все же он плохо знал своего начальника, если полагал, что у того не припасен козырь в рукаве.