Читаем О праве войны и мира полностью

36 Слова эти принадлежат Сенеке (“О милосердии”, кн. I, гл. 2). Златоуст в слове “На послание I к коринфянам” (III. 13 и сл.), говоря о человеческих наказаниях, утверждает: “Не по жестокости, но по благости творят сие люди”. Августин: “Подобно тому, как иногда милосердие карает, так и жестокость щадит”. Императоры Валентиниан, Феодосии и Аркадий в законе третьем “О защитниках государства” в Кодексе Феодосия постановляют: “Необходимо устранить всякое покровительство, которое, благоприятствуя виновным и способствуя преступным, содействует развитию злодеянии” Тотила у Прокопия в “Готском походе” (II): “Я ставлю наравне тех, кто совершает преступление, и тех. кто препятствует наказанию преступников”. См. сказанное в кн. II. гл XXI. II, настоящего трактата.

37 См. по этому предмету Кирилла, “Против Юлиана”, кн. V.

38 Сюда же относятся места в евангелиях от Матфея (XXI, 44) и от Луки (XIX. 12, 14, 27). Златоуст в толковании “На послание к римлянам” (гл. XIV), сообщив о бедствиях обитателей Иерусалима, пишет: “Христос совершил все это, слушай его собственные пророчества. высказанные им как в притчах иносказательно, так и открыто и прямое. То же самое в слове втором “Против иудеев”.

39 Златоуст, “На послание I к коринфянам”: “Умерщвлю ли, искалечу ли? Ибо ведь существует дух суровости, как и дух кротости” (IV. 21). См. также Августина, слово “О нагорной проповеди” (кн. I) и иных авторов, приведенных у Грациана (XXIII, Quaest VIII).

40 В Вульгате здесь вместо “отмстители” сказано “защитники”. Однако это слово у христиан часто употребляется в смысле “отмщения”. У Тертуллиана в слове “О терпении” сказано: “Если мы защищаемся слабо, то обезумеешь; если защищаемся сильнее, то затруднишься. Как же мне быть с отмщением, меру которого я не в силах соблюсти вследствие нетерпения от боли?”. “Он же в слове “Против Маркиона” (II): “Не ведает разумной меры произвол взаимно наносимых насилий, но каждая сторона стремится к полному обоюдному прекращению насилия, подобно тому, как народу, упорствующему и изменившему богу, казалось слишком продолжительным и даже невероятным дожидаться от бога отмщения, предсказанного пророком. “Мне отмщение, я воздам, - говорит господь; между тем совершение насилия сдерживается страхом возмездия и возможность обратного воздаяния служит препятствием для вызывающего образа действий; так что коварная преступность прекращается, поскольку дозволением последующего пресекается предшествующее насилие; если же первое пресечено, то отпадает последующее насилие. Иными словами, легко внушается страх равного возмездия предвкушением того же самого страдания. Нет ничего горше, как терпеть то же, что причинено тобой другим”. В слове “О единобрачии” у того же учителя сказано: “Всемирный потоп вызвали иные неправды, наказанные, однако же, единожды, а не семижды семьдесят раз, что заслужили двойные браки”. Место из апостола Павла неплохо изъясняет Августин в послании (CLIV): “Оттого-то сказано: не противьтесь злу, дабы не тешиться местью, которая питает душу зрелищем чужого страдания”. См. ниже, в кн. II, гл. XX, V и Х настоящего труда.

41 Златоуст к этому месту замечает: “Под плотским оружием разумеется: богатство, слава, власть, красноречие, ловкость, происки, лесть, обман”.

42 Тот же Филон в трактате “О созерцательной жизни” приводит следующий стих Гомера:

Молокоядных, и племя абийцев, мужей справедливых.

А Юстин свидетельствует о скифах: “Они не алчут стяжания золота и серебра в такой степени, как другие народы”, и немного далее: “Такое воздержание сообщило также справедливость этим людям, не алчущим чужого добра, ибо, как известно, жажда стяжания богатства встречается там, где им больше пользуются”. О скифах же имеется сходное, заслуживающее прочтения место у Григоры (кн. II). Таксила обращается к Александру со следующими словами: “Какая нам с тобой, Александр, надобность воевать и сражаться, когда ты ведь пришел сюда не за тем, чтобы отнять у нас воду или насущное пропитание, ради которых только и стоит сражаться людям, одаренным разумом?”. Сюда же относится также следующее изречение Диогена: “Не из тех, кто питается ячневой кашей, выходят воры и зачинщики войн” Порфирий в трактате “О воздержании от мяса животных” (кн. II) пишет; “То, что можно легко приготовить и стоит дешево, всегда способствует благочестию у всех людей”.

43 Может ли повредить, если мы подкрепим многими другими отличными отрывками из древних авторов и не менее выразительными выдержками весьма верное, но в то же время плохо усвоенное людьми изречение? Так, например. Афиней, философ, у Диогена Лаэртского восклицает:

Вы проливаете в бедствиях пот; без конца увлекает

В схватки и войны стремглав некая страстная сила.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История