Читаем О странствиях души полностью

Всю жизнь воспринимая отстраненно,Держа ее на кончике пераТы вглядываешься почти влюбленноВ бессмысленные эти вечера.Маршрут ты повторяешь неизменно,Прогуливаясь сквозь ночную тьму.Ты прячешь во Вселенной постепенноВсе чувства, недоступные уму.И время растворяется и тожеЛетит куда-то в звездные миры…Ты вздрагиваешь как от нервной дрожиОт осознания такой игры.

* * *

Выводит, как прежде, рукаПолночные сны, облака,И несколько звездных систем,Известных практически всем.И вновь от добра и до злаБанальная жизнь пролегла.И медленно катится ночь,Чтоб все повторилось точь-в-точь.Но только все ложь и игра.Попробуй дожить до утра!А ветер поет за углом:"Твой дом предназначен на слом".

* * *

Гляжу в иные измеренияСвоей распластанной души,И вижу снов столпотворение,Да ветер, воющий в глуши.И мне романами навеянаНедостижимая мечта.И одиночеством содеянаТрагическая пустота.Пространство жизненное свернутоДо незначительной судьбы…Душа опять на дыбу вздернута,Перед глазами та же комната,Присловье: "Если б, да кабы…"

* * *

Желанья двойственны, слова пусты.И снова все стремится к повторенью:Приносит ветер чистые листы,Навстречу ледяному озаренью.И я опять пространства ворошу,Бессмыслицею раздражаю тени.И в жертву сон свой ясный приношуОтчаянью из тысячи мгновений.Переставляя звезды так и сяк,И полночь бестолково коротая,Я вновь от одиночества размяк,Холодный воздух медленно глотая.

* * *

Жизнь превращается в бессмертье строк,В сияние таинственной звезды,В зеленоватый легкий холодок,В предчувствие безжалостной беды.Жизнь превращается в поток огня,Несущийся сквозь ледяной простор.В почти необъяснимый для меняПечальный шепот или нежный взор.Жизнь превращается…а я идуЗа невозможным счастьем наобум.Вплетая слов безумных чередуВ столетних сосен безразличный шум.

* * *

Злой судьбы изломанные линииСнова проступают на руке.Небеса то серые, то синиеНад тобой качаются в тоске.Осень одиночеством расцвечена,Музыкой, с которой все свернетК той звезде, что злом не искалечена,Что тебе не раз еще мигнет.Все дороги выделяя инеем,Ты вот-вот окажешься в зиме.И судьбы изломанные линииПросияют в леденящей тьме.

* * *

Как время быстро сокращается,Пустеет юности бокал.Как жизнь банально упрощается,Показывая свой оскал.Напрасно по Вселенной мечетсяПолубезумная душа,И от воспоминаний лечитсяОсенним воздухом дыша.Все повторится — жизнь заклинило,Она проходит те же дни…И слово очертанье принялоНе выхода, а западни.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии 2000

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия