Читаем Обэриутские сочинения. Том 1 полностью

Тихо в комнате моейдвери отворяются.С долгим посвистом грачей,с длинной тряпкойна плече,в длинной шапкедо ушей,длиннощёк и длинношей,старичок является —надвигается.За туманами окошекветерки колышутся,голоса продольных кошекза окошком слышатся.Продолжался старичок,развивался рыбачоку того окошечка,в сюртуке немножечковыгребая ложечкойиз кармана корочки,палочки да колышки,колышки да солнышки.С длинной ложечки вспорхнулащучка-невеличка,длинным пёрышком взметнуласьудлинённым личиком.Закружилась в потолокштопором, винтамизавершая щук урокдлинных рыб перстами,длинными устами:          наши берди          не для вас,          ваши тверди          не для нас,мы бритать хотим как вым,крылетать вас убедим          бим звим                    би пи          глинь тень          длинь сень                    уда удот          удеби убедам          убеди удивим          глинь тень          длин сеньфью-ю-ю фить          клест дн                    щук                    чёк                    чук                    свук.Вслед за щучкой рыбачокс полу приподнялся,в завершение чеголожечкой махался.Долетев до потолка,взлётом притомился.Пальцы бросил к облакам,за крючок схватился.Лампу он изображал,лампой был,кругами плылнад окном с туманом.Щучка выспалась давнов сумерках кармана.Длинь приходит во дворы,за окном глухой порыголоса не слышатся.В длинном доме без огней,в тихой комнате моейстаричок полышется —колышется…1935

(5) Один старик вместо лампы себя повесивший

Тихо в комнате моейдвери отворяются.С дивным посвистом грачей,с длинной тряпкойна плече,в длинной шапкедо ушейдлиннощёк и длинношейстаричок является,надвигается.За туманами окошекветерки колышатся.Голоса продольных кошекза окошком слышатся.Продолжался старичок.Развивался рыбачоку того окошечкав сюртуке немножечковыгребая ложечкойиз кармана корочки,палочки да колышки,колышки да солнышки.С длинной ложечки вспорхнулаштучка невеличка.Длинным пёрышком метнулась,удлинённым личиком.Закружилась в потолокштопором, винтамизавершая щук урокдлинных рыб перстамидлинными устами:          наши берди          не для вас          ваши тверди          не для насмы бречать хотим как вымкрылетать вас убедим          бим          звим          би пи          глинь тень          длинь сень                    уда-удот          удеби убедем          убеди удивим                    чок                    длинь          фью-ю-ю-ю фить                    клест          звук-чек          чук-свукВслед за щучкой рыбачокс пола приподнялсяв завершение чеголожечкой махался.Долетев до потолка,взлётом притомился,пальцы бросил в облака,за крючок схватился.Лампу он изображал,лампой былкругами плылнад окномс туманом.Щучка выспалась давнов сумерках кармана.Длинь приходит во дворыза окном глухой порыголоса не слышатся.В длинном доме без огней,в тихой комнате моейстаричок полышется —колышется…1935 и далее

Варвыра

(сатира)

Перейти на страницу:

Все книги серии Real Hylaea

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия