Читаем Обэриутские сочинения. Том 1 полностью

Чевак проходит по дворуи самовар несёт во мгле,где на ветрук землепростойсойдут хромые на постой.Косые, с теньюнабекрень,в простую клеть,простой кабакпитьём поитьобширных свах.

* * *

Чтоб спетьчиныреветь в чаныи вихрь чинитьпир учинить,но причинить плевокпри размещении зевакв потьмах улананарушая планвдыхая варглотая партот пан ЧевакЧевак тот панвлачил уместный самоварто за спинойто на грудис мечтой несвязнойдорогой мазаннойерыжкой пятясь впереди.А на ступнях его комодытех времён петровской моды.

* * *

Черней черно.Собой здоров,ступает Аргуновза ними с ним,слагая сладкихмятыхнимф.Потом в углу садится пятымс бородкой, смятой на конце,он при творцедворцом распетый.Аргун слагает гадких нимфиз трёх помятыхнепонятных рифм.Когда жему прикажет пажвзайти на паперть, как в забой,закрученнойкрюкойрукойон с колоколем бьёт отбой,для мужиков – казаков,да поваров – козюков,которые лучше цирюльниковпричёсывают дымовые трубы.И для цирюльников,которые лучше поваровпекут пироги из кирпичей.

* * *

О, дайте ей дерёв поленницуда щейрябых,чтоб на двоих,сказавшей:«ышых!возводим звонницу,собирая на погостепетушиные кости».Это она разом ыкнулана шелко́вого кота,разом убиенного,разом обо́званного вечным квасом —бессмертным кореоте́фом.Теперь видали, какова повариха Шереметова?которой досталось воспеть егоголым голосоммелким басомкота бе́логовокруг ча́логона крышене бывшеговозможно небывалого.Тогда всё и началось:зажгли свечусабора выше…Чу,вот и сама она,совсем бездушнаи одна,бредёт над Ёриком бледна,скользит неслышнаявоздушная,там где корма – волне послушнаяза выгнутым кольцом-окномнесёт без коромысла вёдракухарка с глиняным лицом.

* * *

Потом Ахметова былаузкобёдра,но мила.Узкогруда,но слыла.Узкогубая цвела,длиннопоретая мила.Длинноступадолгокотадлиныщёкапритила…Кого-кого?Зелёногода хилогода синегощена!

* * *

Облитая ласкойиз петербургской сказкив тойпридворовойзастольной маскена фантанном на дворево фантанном во дворцев ленинградских медленных потёмках.

* * *

Этюдом обозначены исторические личности:Чевак – Чевакинский, Аргун – Аргунов – строителиШереметов – из графьей стаиЦарь Пётр – упоминаемАхметова – Ахматова то ли.Аминьиюнь – июль 1981Пулковское шоссе

Примечания

Стихотворения

Тишайшая из пиес – публ. по: Поэты группы «Обэриу» / Под общ. ред. М. Мейлаха. М.: Советский писатель, 1994 (далее – Обэриу). В примеч. (с. 613) сообщается: «Бел. автографы всех произведений Бахтерева (опубл. в данном издании. – М. Е.) предоставлены автором специально для настоящего издания».


Лирическое С2 – публ. по рук. списку С. Сигея (далее – РС).


Нартюр-морт – публ. по маш. копии С. Сигея (далее – МС).


(1) Натюрея – публ. по: Обэриу. Впервые опубл. в: Искусство Ленинграда. № 2. Л. 1990 (далее – ИЛ).


Перейти на страницу:

Все книги серии Real Hylaea

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия