– Ты только подумай: Ричард с Ребеккой в такую погоду идут на Бикон-Хилл.
Габриель глянул на часы:
– Они сейчас должны быть уже в кино. Рейчел знает, что Ричард приехал на уик-энд?
– Да. Я с ней говорила сегодня утром, и она сказала, что Ричард ей на той неделе говорил.
Взгляд синих глаз Габриеля стал пронзительным:
– И Рейчел отнеслась к этому нормально?
– Она сказала, что они с Ричардом этот вопрос проработали и она не будет иметь на него зуб за то, с кем он дружит. – Джулия широко улыбнулась: – Но она действительно рада, что Чудо-Женщина приезжает в Селинсгроув на Рождество.
– Угу, – ответил Габриель. – Кэтрин бы в ужас пришла, если бы знала, что Рейчел ее сравнивает с персонажем комикса.
– Я думаю, Кэтрин была бы польщена. У нее отличное чувство юмора.
– Гм.
Габриель выглянул в окно через плечо Джулии и тут же отвлекся. Со скоростью улитки мимо дома ехала синяя «Тойота». Доехав до конца тупика, машина развернулась и снова проехала мимо дома.
Габриель заключил, что за рулем – человек Джека Митчелла, и смотрел, как машина сворачивает за угол. Ему было приятно знать, что кто-то еще присматривает за домом.
– Габриель, алло! – Джулия щелкнула пальцами, привлекая его внимание.
Он заставил себя улыбнуться.
– Прости, дорогая. На снег засмотрелся. Как тебе новый гардероб Клэр?
Габриель простер руки, показывая на предметы одежды, аккуратно разложенные по всей стоящей в комнате мебели.
– Все это очень мило. Но несколько дороговато, ты не находишь?
Габриель оскорбился.
– Она моя дочь, и я хочу, чтобы у нее было все лучшее.
– Самое лучшее – не всегда самое дорогое. В «Таргете» отличные детские вещи.
Габриель брезгливо наморщил нос. Джулия не уступала:
– Мне нравятся красивые вещи. Ты мне покупал красивые платья, а туфель больше, чем я могу носить.
– Туфли – предмет искусства, – перебил ее Габриель. – Считай, что это твоя художественная коллекция.
– Не спорю, профессор. Но подумай о привилегиях, которые есть у Клэр. Подумай, где мы живем, подумай обо всех привилегиях, которые нас окружают. Я хочу ее научить, что главное – это характер. Что красив тот, кто добр и щедр.
– Ей всего три месяца.
– Именно. И она уже получает подарки от «Тиффани», ценный манускрипт эпохи Возрождения от крестной и дизайнерский гардероб от «Барниз».
– Я не могу отказаться от подарков Келли или Кэтрин.
– Не можешь, – признала Джулия, поправляя прядь волос за ухом. – Я признаю эту прерогативу тетушек, крестных и бабушек – баловать детей. Но мы этого делать не обязаны.
– Естественно, я буду ее учить, что такое истинная красота. И говорю это я, глядя на такую красивую женщину, каких я в жизни не видел. И внешней красотой, и внутренней.
Джулия зарделась.
Габриель шагнул к ней, погладил ее пальцем по щеке.
– Ну почему я не могу купить моей принцессе симпатичных вещей? Она ведь так быстро вырастет. Оглянуться не успеем, как она будет хлопать дверьми, слушать омерзительную музыку и дырки в джинсах вырезать.
– Надеюсь, что нет. – Джулия прильнула к его руке, поцеловала ее. – «Барниз» для детей слишком дорог, и я не хочу, чтобы она росла как некоторые из тех, с кем мне приходится общаться в Гарварде.
Габриель подумал о Сесилии. Потом о снобах – отпрысках богатых семейств, которых встречал в студенческие годы в Принстоне, потом в Оксфорде и в Гарварде.
Он положил руку на голову Клэр, и девочка протянула к нему ручки. Он взял ее на руки, и она тут же положила голову ему на плечо.
– Мне бы тоже этого не хотелось. И это я говорю, зная, что у меня у самого есть привязанность к роскоши.
– Привязанность? – поддразнила его Джулия.
– Ты самый добрый человек из всех, кого я знаю. – Глаза Габриеля были серьезны. – Ты воплощение любви и мягкости. Имея перед глазами твой пример, она не вырастет недоброй, каковы бы ни были недостатки ее отца.
– Твои недостатки сильно преувеличены. От тебя она научится храбрости, силе и упорному труду. А моя доброта выросла из жестокости. Я видела, как вела себя моя мать, и твердо решила жить иначе.
– Так потому-то мне и хочется тебя баловать. Хотел сегодня принести тебе новую пару туфель, но подумал, что это будет бестактно, учитывая твое растяжение. – Габриель показал на коробку. – Поэтому купил тебе тапочки. Очень теплые и очень мягкие. И поверх ортеза можно надевать.
– Ты мне купил подарок?
– Да, и выбрал его сам. Без чьей бы то ни было помощи.
Габриель гордо расправил плечи.
Джулия подошла к коробке и достала из нее пару клюквенного цвета тапочек на стриженом меху, с кожаной нескользящей подошвой. Джулия села и примерила их.
– Сидят отлично. Спасибо. – Она подняла на мужа сияющие радостью глаза. – Но я говорила серьезно: нельзя слишком баловать Клэр. Я не хочу, чтобы она думала, будто нужно определенным образом выглядеть или одеваться, чтобы тебя ценили.
Габриель в смятении обвел взглядом все купленные детские вещи.
– Мне их отвезти обратно?
– Не надо. – Джулия встала в новых тапочках, подошла к Габриелю, положила руку ему на затылок и нагнула к себе, чтобы поцеловать. – Я про твой следующий поход.