— Я пользовался ей с одиннадцати. Боги, как мне её не хватает! С ней всё было намного проще, — вздохнул Сириус. Он сел за стол напротив Гарри и повернулся к своему завтраку. Его блины были чуть более пережарены, чем те, что лежали на тарелке Гарри — он всегда отдавал лучшее мальчику. Он никогда не был силён в работе по дому, но за время, что они жили вместе, улучшил свои навыки методом проб и ошибок. — Но мы справимся, верно? — улыбнулся он крестнику.
Гарри кивнул и тепло улыбнулся крёстному.
— Но ты ведь всё равно можешь колдовать, — уверенно сказал Гарри. — Ты сделал мне одежду.
Сириусу стало весьма неловко.
— Ну, на самом деле я скорее нашёл её. И теперь, когда похолодало, тебе нужно больше тёплой одежды. Тут бывают суровые зимы.
— А ты не можешь её наколдовать? — спросил Гарри.
Сириус улыбнулся. Его крестник действительно верил в безграничность его возможностей.
— Боюсь, щеночек, что я не могу. Придётся нам сделать это старомодным способом — пойти по магазинам.
Глаза Гарри округлились.
— Ты возьмёшь меня с собой?
Он любил и дом, и окрестности, но идея похода куда-то с Сириусом звучала очень заманчиво.
Сириус улыбнулся энтузиазму в голосе Гарри. Мальчик стал по-настоящему открытым. Кстати, во время последней прогулки в облике Бродяги он обнаружил то, что наверняка было способно зажечь счастливую искру в глазах его крестника. Ту искру, при виде которой Сириус понимал, что жизнь удалась.
— На этих выходных в ближайшем городке открывают маггловскую рождественскую ярмарку. Там будет много народу, так что внимания мы не привлечём. Хочешь сходить? — невинно спросил Сириус.
Гарри засветился восторженной радостью.
— Рождественская ярмарка? Правда? Я никогда там не был. Это будет так классно!
Он вскочил со стула, рысью обогнул стол и обнял крёстного, который только засмеялся, подхватил его на руки, взъерошил ему волосы и закружил его по комнате. Гарри тоже захохотал; он продолжал до тех пор, пока Сириус не посадил его на место и не сказал доедать завтрак. Гарри послушался, но постоянно ёрзал на стуле и с полным ртом задавал Сириусу бесконечные вопросы.
***
Дом Блэков Ремус покинул до опьянения взбудораженным. Он нашёл ответ. Он точно знал. Сириус сбежал целых три месяца назад. И после той неудачи авроров в Манчестере никто его не видел. Если бы у него не было постоянного места жительства, это было бы практически невозможно. Сириус, что бы о нём ни говорили, был умён. Вероятно, он нашёл, где спрятаться. Нашёл относительно безопасное место. Ремус был уверен, что Сириус справлялся со всем самостоятельно, а значит, это место было ему хорошо знакомым. Но при этом не слишком очевидным. Ремус знал только одного человека, который мог бы, и, скорее всего, пожелал бы ему помочь. И сейчас он стоял на пороге его дома.
— Я могу вам чем-то помочь?
Дверь открыла привлекательная русоволосая женщина с необычайно тёмными глазами. На вид ей было под сорок лет.
— Меня зовут Ремус Люпин. Мне бы хотелось поговорить с вами о вашем покойном дяде Альфарде Блэке, — нервно проговорил Ремус.
— О моём дяде? — удивлённо подняла брови женщина. — Он умер больше десяти лет назад. О чём же вы хотите поговорить?
Повисло неловкое молчание. Он не знал, чем объяснить своё появление так, чтобы не шокировать её — он не желал, чтобы у него перед носом захлопнули дверь.
— Я друг профессора Дамблдора, — наконец начал он, понимая, что произнёс то имя, которое открывало перед ним все двери в волшебном мире. — Мы расследуем побег из тюрьмы вашего кузена Сириуса Блэка.
Лицо женщины, будто потеплевшее от имени Дамблдора, немедленно растеряло приветливость и спряталось за защитной маской.
— Я-я ничего не знаю. Я о нём ничего не слышала, — испуганно сказала она.
Ремус попытался ободряюще улыбнуться.
— Я знаю. Охотно верю вам, миссис Тонкс. Я здесь не по этой причине. Как я уже говорил, у меня есть к вам пара вопросов по поводу вашего покойного дяди и некой «хижины», — он смущённо улыбнулся и беспомощно пожал плечами, — где он, возможно, проживал.
Он осмотрел лицо женщины в поисках хоть какого-то признака понимания, о чём идёт речь. Сперва та только нахмурилась, но после расслабилась. Черты её лица разгладились. Она разложила всё по полочкам.
— Так дом существовал, верно? — спросил Ремус. Ожидание его напрягало.
— Эмм… кажется, у моего дяди действительно был частный дом, — начала она, неуверенно глядя на него. — Я никогда там не была, но вроде бы как он был чуть севернее, наверное, где-то в Краю Озёр. Извините, многого сказать не могу — я его плохо знала. Он был отшельником-чудаком и не особенно общался с маленькими девочками, — она одарила Ремуса слабой улыбкой, которая тут же пропала. — Но почему-то ему всегда нравился… мм… Сириус.
Андромеда прошептала имя кузена почти неслышно. Она оценивающе оглядела Ремуса, и тот решил, что она откроется куда больше, если поймёт, что он — не просто случайный прохожий. Он прочистил горло и встретился с ней взглядом.