Читаем Обещание (ЛП) полностью

Двери будки открывались в атриум. Ремус уже был здесь — впервые он посетил министерство совсем юным, в пять лет. К счастью, тогда он ещё не совсем понимал причины их визита, но он хорошо запомнил свой восторг при виде огромного сверкающего зала. Тёмный отполированный пол, высокие переливчато-синие потолки, мерцающие золотые руны и, конечно, блестящий волшебный фонтан посреди холла. Он подумал, что Гарри, выросшего с магглами, эта картина наверняка тоже сильно впечатляла. Тогда он опустил взгляд на маленького мальчика, который теперь сжимал не его робу, но его руку, но Гарри, казалось, даже не замечал волшебное место, в котором оказался. Вместо этого он дёргал Ремуса за руку и с одышкой в голосе просил:

— Скорее, Ремус, надо идти к Сириусу!

И вдруг перед ними предстал низкий, почти лысый волшебник с седым хохолком.

— Добрый вечер, джентльмены. Боюсь, что мы принимаем посетителей только с девяти до шести часов. Кроме того, большинство сотрудников министерства уже ушли.

— Дело не в этом, — быстро возразил Ремус. — Мы по срочному вопросу. Мне нужно поговорить с…

— И что же это за вопрос? — поинтересовался коротышка.

— Это по делу Сириуса Блэка, у нас…

— О! — манера обращения мага тут же изменилась, из надменной превратилась в почтительную. — Вы пришли на казнь? Так сразу бы и сказали! Хотя, боюсь, вы довольно поздно, и я…

Ремуса словно ударили в живот.

— Ч-что? — заикаясь, переспросил он. Кровь разом покинула его лицо и, наверное, мозг тоже, потому что он не мог сформировать ни единой внятной мысли, не говоря уж о фразе. Во внезапной пустоте его головы эхом звенело одно лишь слово. Казнь.

— Казнь? — донёсся до Ремуса голос Артура Уизли. — А суд вообще был? Когда она произойдёт?

— Ну… по сути, сейчас, — сконфуженно ответил маг. — Так вы не свидетели?

Но Ремус уже не слышал слов низкого волшебника. Он бежал, бежал вниз по длинному атриуму к лифтам. Сердце билось с бешеной скоростью, стуком лошадиных копыт отдавалось по всему организму. Он не слышал крики: «Сэр! Сэр, вам туда нельзя просто так! Сэр, я должен осмотреть вашу палочку! Охрана! Охрана!» Вскоре он осознал, что кто-то дёргает его за руку, обнаружил маленькую ладошку Гарри в своей и взял мальчика на руки, крепко прижал к груди и вошёл в лифт, молясь всем известным богам, чтобы он не опоздал, только не в этот раз, молясь, чтобы его не лишили последнего шанса всё исправить…

***

Глубоко внизу в подземелье, привязанный к каменному столу, словно жертва к алтарю, Сириус пытался усмирить своё дыхание. Жертва. Когда ты не лежал беззащитный, как агнец из поговорки, и не ждал, не чувствовал приближения дементоров, это, может быть, и было хорошо и правильно. Но не сейчас.

Он слышал голоса людей, которых не видел. Один из них, как ему показалось, принадлежал Скримджеру. В разговоре участвовали ещё как минимум один мужчина и женщина с ужасно писклявым девчачьим голосом. А после раздались шаги; он услышал стук чего-то — предположительно, трости — о пол и голос, который он тут же узнал. Люциус Малфой. В груди его родился почти истеричный смешок, но выдавить из себя он смог только удушенное булькание.

Это, похоже, привлекло внимание мужчины. Шаги и грохот от ударов трости направились к столу и человеку, к нему привязанному. А после Сириус наконец увидел длинные светлые волосы и холодные, словно лёд, глаза. Улыбка Люциуса Малфоя была им под стать — такая же ледяная. Маг поднял одну из своих аристократичных бровей.

— Ах, Сириус, — почти дружелюбно начал он, будто они были у Малфоев на чайных посиделках — куда ходили они с матерью, когда Сириус был ребёнком, — чудесный вечер, чтобы немного развлечься, не так ли?

Даже беспалочковая магия не позволяла убивать людей взглядом — иначе бы блондину грозила смертельная опасность.

— Люциус… иди к чёрту!

— Я так думаю, что туда отправишься ты, дорогой кузен, — зловеще улыбнулся узнику волшебник. — О, какая позорная кончина для великого Сириуса Блэка. Приговорён всю оставшуюся жизнь пускать слюни, осуждён без суда и следствия. Отныне — овощ, пустая оболочка… Хотя вряд ли кто-то заметит разницу, — Люциус поднял трость и медленно провёл ей по щеке Сириуса. — И всё же мне почти жаль, что так вышло… но теперь ты хотя бы не будешь путаться под ногами.

Прежде чем Сириус успел придумать достойный ответ, он почувствовал знакомый ледяной холод и услышал хрипы. В подземелье запустили дементоров.

***

В этом Альбус Дамблдор не признался бы никому, даже себе, но в такие моменты он наслаждался тем фактом, что он один из — если не самый — могущественный маг на свете. Это позволяло ему врываться в министерство когда угодно и не быть задержанным никем — вряд ли они даже подумали бы о том, чтобы попытаться, это давало ему возможность открывать дверь кабинета Фаджа нараспашку, так, что все бумаги и свитки взлетали со стола министра и рассыпались по полу.

Фадж вскочил с места и отмахнулся от бумажного дождя.

— Дамблдор! Во имя Мерлина, что здесь происходит?

Альбус Дамблдор смерил маленького волшебника взглядом, с которым мало кто был знаком.

Перейти на страницу:

Похожие книги