Читаем Обет молчания полностью

- В свое время мы это узнаем. Обитатели дома будут избирателями моего отца, и он придет сюда, чтобы их агитировать.

Мисс Каррутерс сказала, что дом ей понравился. По ее мнению, похоже на эпоху ранних Стюартов.

- Но, по-моему, он нуждается в реставрации.

Сколько, вы говорили, он пустовал, Люсинда?

- Не знаю точно. Но долго.

В конце недели, как это часто бывало, приехал отец. Маме не терпелось сообщить ему, как продвигаются дела в госпитале.

Помню, за обедом он сказал нам, насколько непопулярен становится премьер-министр.

- Война все еще продолжается, и они ищут козла отпущения. Бедный Асквит! Он самая подходящая фигура. Ллойд Джордж только и ждет, чтобы занять его место. Марго Асквит в бешенстве.

Если кто-то м способен удержать его от ухода в отставку, то это его грозная жена.

Доктор Эджертон в тот вечер обедал с нами. Он сидел рядом с мисс Каррутерс.

- Я считаю Ллойда Джорджа очень талантливым человеком, - сказал доктор.

- Возможно, этот огнедышащий уэльсец проявит всю ту энергию, которой так недостает Асквиту, - предположила мисс Каррутерс.

- О, я в этом не уверен, - ответил доктор, и между ним и мисс Каррутерс разгорелась дискуссия о достоинствах Ллойда Джорджа и Асквита.

- Мне жаль старика, - промолвил отец, - но начинают поговаривать, что не лучше ли ему уступить свое место Ллойду Джорджу.

- А Черчилль? - спросила мама.

- О, он в опале из-за Дарданелл. Он слишком уверен в правильности взятого курса. Думаю, сейчас, эта уверенность поколебалась.

- Дела обстоят очень плохо? - спросила я.

- Не настолько плохо, как это освещают газеты. Они считают сенсационными только плохие новости. И если можно кого-нибудь обвинить, репортеры это сделают. Людей всегда больше интересуют плохие новости, чем хорошие. Сформулируем это так. Дела могли бы обстоять лучше.

- Мы на днях говорили о Милтон Прайори, - сказала мама, - Люсинда рассказала, что там появился сторож со свирепой собакой.

Мне показалось, что отец насторожился.

- Милтон Прайори? - сказал он. - Что такое с ним?

- Похоже, что кто-то продает его. Люсинда пошла туда посмотреть на дом.., вернее, показать его Андрэ.

- Я была с ними, - сказала мисс Каррутерс. - Сторож довольно настойчиво попросил нас держаться подальше от этого места.

Я подробно рассказала отцу, что произошло.

- Собака вела себя очень агрессивно. Казалось, ей достаточно приказа хозяина, и она разорвет нас всех на куски.

- Надеюсь, что этот человек умел обращаться с ней. Ты решила, что дом собираются продать?

- Очень похоже.

- В свое время мы это узнаем, - сказала мама. - Интересно, кто будет новым владельцем?

- Надеюсь, они окажутся добрыми либералами, - сказала я. - Иначе нам придется обращать их в свою веру.

Отец улыбнулся.

- Какие изменения произошли в Милтон Прайори? - спросил он.

- Думаю, окна вымыли.., ну и, конечно, появился сторож. Думаю, владельцам надо будет привести дом в порядок, если они надеются его выгодно продать.

- Подождем и посмотрим, как будут развиваться события, - вставила мама.

- На вашем месте я бы держался от него подальше, - сказал отец. - Мне не нравится, что там сторожевая собака.

- Мы обязательно услышим о его продаже, - добавила мама. - Здесь такие вещи не сохранить в секрете.

Потом разговор снова переключился на коалиционное правительство и вероятность того, что мистер Асквит уступит пост премьер-министра мистеру Ллойду Джорджу.

***

Вскоре после этого к нам приехал Роберт Дэнвер. В форме он выглядел очень красивым. Он был по-прежнему худым и казался еще выше, чем раньше, но уже не соответствовал утверждению Аннабелинды, что у ее брата "все части тела плохо подогнаны друг к другу".

Я пришла в восторг и с благоговением рассматривала Роберта.

- О, Роберт, тебе присвоили офицерский чин! - воскликнула я.

- Да, - подтвердил он. - Я чувствую себя настоящим мужчиной.

- И ты больше не подчиняешься этим грубиянам сержантам?

- Думаю, это было необходимо.

- Значит, прощай, Сэлисбери Плэйн, и теперь...

Поле сражения, - мое лицо омрачилось.

- Отъезд на континент придется отложить на месяц или больше. Меня посылают на курсы.

- Курсы? Я думала, ты уже закончил свою подготовку.

- Я прошел ее. Но это другое. Я придумал метод запоминания азбуки Морзе, и меня отобрали для курсов.

- Это означает, что ты будешь посылать сообщения.., на поле сражения.

- Наверное.

- О, Роберт, я горжусь тобой!

- Я пока не сделал ничего, чем можно гордиться.

- Уже сделал и сделаешь еще больше.

- О, я человек не героического склада. Оставляю это таким, как майор Мерривэл. Кстати, ты видела его в последнее время?

- Нет. Он в Галлиполи.

Роберт помрачнел.

- И дядя Джеральд тоже, - продолжала я. - Мы очень беспокоимся.

Роберт понимающе кивнул.

Мама и тетя Селеста, часто приезжавшая в Марчлэндз и с удовольствием помогавшая в госпитале, очень обрадовались Роберту.

Потом к нам присоединились мисс Каррутерс и Андрэ, и мы вместе повели Роберта взглянуть на Эдварда.

- Как он растет быстро! - заметил Роберт.

Андрэ с гордостью смотрела на малыша.

- Он обещает стать крупным мальчиком, правда, Эдвард?

Эдвард что-то проворковал и ласково улыбнулся.

Мы съели обед, и мама сказала:

Перейти на страницу:

Похожие книги