Военный министр лорд Китченер отправился на Дарданеллы, чтобы предложить эвакуировать оттуда войска. Надежды на победу иссякли, и продолжать операцию означало напрасно губить людей и тратить боеприпасы. И теперь, в январе нового года, войска с Галлиполи начали возвращаться в Англию.
В конце месяца нас посетил дядя Джеральд. Он выглядел постаревшим. Он сказал, что эту кампанию вообще не надо было затевать.
Он разыграл сражение за Дарданеллы перед нами на столе за обедом.
- Операцию обрекли на провал с самого начала, - сказал он. - Прежде всего, отсутствие внезапности. Они послали туда территориальные части. Нам не хватало опытных людей, а это, уж поверьте мне, то, что необходимо в подобной ситуации. Острая нехватка снарядов, недостаток ресурсов. Асквит должен уйти!
- Черчилль уже ушел, - напомнил ему отец.
- Идея Черчилля была хороша. Она могла сработать. Нас погубил способ ее осуществления. Вот посмотрите, это мы, - сказал дядя Джеральд. И мама опасливо посмотрела на его стакан с вином. - А это, - он придвинул графинчик, - турки.
Мы наблюдали, как он двигает тарелки и блюда по столу. По моему мнению, это нисколько не напоминало поле боя. Мне не терпелось узнать новости о Маркусе Мерривэле.
- Эта операция не пошла на пользу престижу Англии. Это конец для Асквита. Подумай о наших потерях, Джоэль.., почти четверть миллиона человек. Это катастрофа, Джоэль. Катастрофа. Думаю, ты слышал обо всем этом в палате.
- Там почти ни о чем другом не говорят после решения Китченера.
- Полетят головы, Джоэль. Наверняка полетят головы.
- Думаю, вы рады снова оказаться дома, Джеральд, - сказала мама, - А как майор Мерривэл?
Он вернулся вместе с вами?
- Да, вернулся, но Мерривэла ранили.
- Ранили! - воскликнула мама. - Тяжело?
- Гм. Его сразу отправили в госпиталь.
- Он мог попасть и сюда, - сказала мама.
- Моя милая Люси, я думаю, что он действительно довольно тяжело ранен.
Мама расстроилась, и дядя Джеральд несколько смягчился.
- В подобных случаях, - сказал он, - их увозят в один из лондонских госпиталей.
- Насколько тяжело ранен Маркус? - спросила я.
- О, он с этим справится. Не сомневайтесь в майоре.
- В каком он госпитале? - спросила мама.
- Точно не знаю.
- Что с ним случилось?
- Не знаю подробностей... Знаю только, что рано достаточно серьезна. Маркуса несли на носилках.
Я представила все это себе... Мне стало страшно. Что с Маркусом? Мне захотелось увидеть его.
- Мы очень переживаем за майора, Джеральд, - сказала мама. - Он почти член семьи после того, как привез Люсинду, -Эдварда и остальных из Бельгии.
- О, я знаю. Великолепный малый. Но он не стоит на пороге смерти. Просто нуждается в небольшой починке.
- Ты должен узнать подробности и известить нас. Думаю, если майор Мерривэл в лондонском госпитале, самое меньшее, что мы с Люсиндой должны сделать, это навестить его, Джоэль, и я не забыла, чем ему обязана Люсинда. Только Богу известно, что могло случиться, если бы он не позаботился о ней, и мы всегда будем благодарны тебе, Джеральд, что ты послал его.
- Я считал, что это наилучший выход. Майор очень находчивый малый.
- Ну, так разузнай о нем, Джеральд. Мы хотели бы навестить его, правда, Люсинда?
- Да, - подтвердила я. - Хотели бы.
Со свойственной ему пунктуальностью дядя Джеральд через несколько дней проинформировал нас о Маркусе Мерривэле.
Мама сказала, что ей нелегко оставить наш госпиталь, но в данных обстоятельствах она считает это необходимым.
Андрэ выразила желание поехать с нами. Она не собиралась сопровождать нас в госпиталь, считая, что три человека это слишком много. Она просто хотела побывать в Лондоне, чтобы приобрести кое-что для Эдварда.
- Помните, Люсинда, вы рассказывали о музыкальной шкатулке, которая была у него? Когда ее открывали, звучала "Колыбельная" Брамса. Я знаю, что ему ее не хватает. Вчера он открывал обыкновенную коробочку и явно прислушивался. Он казался таким разочарованным, что не слышит музыки.
- Трудно представить, чтобы он помнил ее все это время, - возразила мама, - но, думаю, что этот мотив может запомниться даже ребенку.
- Мне бы хотелось купить подобную шкатулку и еще кое-какие вещи, сказала Андрэ.
- По-моему, это хорошая мысль, - ответила мама.
И мы поехали.
Маркус находился в палате вместе с несколькими офицерами. Он лежал на спине и казался немного менее жизнерадостным, чем обычно. Тем не менее, майор встретил нас широкой улыбкой.
- Это замечательно! - сказал он. - Как мило с вашей стороны прийти навестить бедного старого калеку!
- Думаю, описание не соответствует истине, - сказала мама. - Джеральд сказал, что вам становится лучше с каждым днем.
- После вашего визита выздоровление пойдет гигантскими шагами. Садитесь, прошу вас.
- Пожалуйста, не двигайтесь, - сказала мама.
- Боюсь, что вы зря волнуетесь. Я прикован к кровати.
- Как вы себя чувствуете?
- Замечательно.., потому что вы с Люсиндой пришли навестить меня.
Мама засмеялась.
- Я говорю серьезно, майор Мерривэл.
- Я тоже. И, пожалуйста, не называйте меня майором.
- Маркус, - сказала мама. - Мы так рады, что вы в Англии.
- И мисс Люсинда тоже?