Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Языцы, или язычники, — так назывались и называются все народы, не познавшие и не почитавшие истинного Бога. Вместо же Бога они почитали или тварей, видимых на небе: солнце, луну, звезды, или животных земных, и делали в честь своих божеств различные изображения, которые они потом также обоготворяли, им поклонялись как Богу, и приносили жертвы. Такое ложное богопочитание называется язычеством и идолопоклонством. У разных народов были разные, у каждого народа свои, боги, и все эти боги известны под именем кумиров, или идолов. А сии идолы, или изображения ложных богов, были не что иное, как произведения рук человеческих, и делались из дерева, камня, металла и других веществ, и, по здравому суждению человека, они не имели совершенно никакого значения, являлись ничтожеством. Св. апостол Павел так и говорит об идолах: «Мы знаем, что идол в мире ничто» (1 Кор. 8:4). Но люди, поклоняющиеся идолам, под видом последних, поклоняются диаволу, который отвращает людей от Бога и от истинного богопочитания и повергает их в разные заблуждения, суеверия и секты. С того времени, как сатана за гордость и противление Богу низвергнут был с неба со всеми его служителями, злыми духами, он стал искать себе почитателей и поклонников между людьми, отпавшими от Бога, и нашел их в обществе идолопоклонников, т. е., всех тех людей и разных народов, которые поклонялись и поклоняются идолам. Значит, под видом идолов все язычники поклоняются диаволу и его служителям, злым духам, демонам, или бесам. В этом смысле пророк и говорит: вси бози язык бесове, т. е., все боги у язычников бесы, и они, эти бесы, принимают от людей божеское поклонение. А потому и все служение, или поклонение, идолам есть служение бесовское, как и говорит о сем тот же св. апостол Павел: «Язычники, принося жертвы, приносят их бесам, а не Богу» (Кор. 10:20). Многие из них, говорит в другом месте тот же апостол, «называя себя мудрыми, обезумели и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся. Они заменили истину Божию ложью и поклонялись и служили твари вместо Творца» (Рим. 1:22–23, 25). Настолько, значит, глубоко пал и унизился, через грехопадение, род человеческий, что стал воздавать божеское почитание твари и бездушным идолам, и даже — бесам, вместо того, чтобы славить и воспевать единого истинного Бога, Который небеса сотворил и на всех богов наводит страх и трепет (ст. 4). Исповедание, или, что то же, прославление величия и славы, принадлежащих Богу, пред Ним предстоит, а кто желает видеть святыню и красоту — великолепие, тот пусть идет к святилищу Его (скинии и храму) как к видимому изображению присутствия Божия, где, как славу Его, так и величие, можно было созерцать в жертвоприношениях и в ковчеге Завета: святыня и великолепие во святиле Его.


Пс. 95:7–9 Принесите Господеви, отечествия язык, принесите Господеви славу и честь. Принесите Господеви славу имени его: возмите жертвы и входите во дворы его. Поклонитеся Господеви во дворе святем его: да подвижится от лица его вся земля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика