Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

В стихе 6 и следующих Давид переносит обличительную речь свою от многих злобствующих против него и нападающих на него врагов на одного, наиболее заклятого и жестокосердного из всех своих врагов — придворных подстрекателей против него Сауловых, и на него изливает весь гнев свой. Имея в виду того же идумеянина Доика, он сам принимает на себя образ Христа, а сего Доика облекает во образ Иуды, предателя Христова, и раздражается по отношению к последнему страшными пожеланиями и угрозами, сколько по справедливому, личному негодованию на своих врагов (допустим и это), столько же, и еще более, по ревности о Боге, по сознанию бесчеловечности вражеских отношений к праведнику Христу–Богу. Но эту ревность нельзя назвать ревностью не по разуму. Постави на него (над ним) грешника или, как читаем по переводу с еврейского: «Поставь над ним начальником нечестивого, противник да станет у него по правую руку». По объяснению блж. Феодорита и св. Афанасия Александрийского это значит, что начальствует над Иудою грешник, т. е., диавол, или — да «сблизится диавол с Иудою». И действительно, пред выходом из горницы, где Иисус Христос совершил тайную вечерю с учениками Своими, в Иуду, как написано, вошел сатана (Ин. 13:27). «Когда будет судиться, пусть будет виновным, и молитва его да будет грехом» (ст. 7). «Несчастный Иуда, — говорит Зигабен, — был осужден и от своей совести, и от иудеев, которых слово обвинения было сие: “что нам до того? смотри сам”» (Мф. 27:4) [7, с. 865], и на будущем суде не будет иметь ничего к своему оправданию, потому что он и Учителем был любим, и не имел нужды в деньгах, как имевший вверенный ему ящик». И молитва его будет в грех, т. е., не удостоится никакой милости от Бога. По словам св. Афанасия Александрийского, «молитву в грех говорят язычники, которые молятся идолам или твари; таковы и иудеи, которые приносят молитву не чрез Иисуса Христа; и еретики, которые молятся несущему Богу; а также и те — которые молятся с гневом, с помыслами о житейском или с двоедушием, тех молитва бывает в грех» [3, с. 347–348]. Да будут дние его кратки (мали), и достоинство (епископство) его приимет ин. И сие предречение пришло в исполнение, как говорят блж. Феодорит и св. Афанасий, потому что сам Иуда вскоре приял смерть удавлением, и вместо него поставленный Матфей восполнил число апостолов. Да будут сынове (дети) его сири (сиротами) и жена его вдова. «Пусть дети его скитаются и просят и ищут хлеба вне своих опустошенных жилищ» (по пер. с евр.), т. е., пусть дети его нищенствуют и просят хлеба, выходят из родных своих домов. Во всех этих грозных и разнообразных положениях Давид обнаружил такую жестокую ревность, какую впоследствии обнаружили: пророк Илия, заколовший восемьсот пятьдесят жрецов вааловых и низведший огонь на двух пятидесятников с их отрядами, при израильском царе Охозии (3 Цар. 18:40; 4 Цар. 1:10–12); Елисей, именем Божиим проклявший насмехавшихся над ним вефильских мальчиков и обрекший сорок два из них на растерзание медведицами (4 Цар. 2:23); Финеес, внук Аарона (при Иисусе Навине), пронзивший копьем преступного израильтянина вместе с мадианитянкой и получивший за то от Бога завет мира, который соделался для него и потомства по нем заветом священства вечного (Числ. 25:7–13); Иаков и Иоанн — сыновья Зеведея, высказавшие готовность свести, по примеру Илии, огонь с неба на жителей самарянского селения, за то, что они не приняли к себе их Учителя (Лк. 9:53–54); и Сам Иисус Христос, изгнавший из храма Иерусалимского торговцев (Лк. 19:45–46; Мк. 11: 15–17) и изрекший горе фарисеям и вообще неверующим в таких словах: «Да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира» (Лк. 11:49–50).


Пс. 108:11–15 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его. Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его: да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его. Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матери его да не очистится: да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика