Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Переходя мыслью от детей врага к имуществу его, псалмопевец говорит: Да взыщет (да захватит) заимодавец вся, елика суть его, т. е., все, что он имеет, и все труды его разграбят чужие. «Это, — говорит св. Иоанн Златоуст, — новый вид несчастия, чтобы имущество его (Иуды) было предано расхищению, чтобы он подвергся нападению заимодавцев» (5, с. 274]. По мнению блж. Феодорита, это говорится и об иудеях вообще, имение которых, по разрушении Иерусалима, расхитили римляне [6, с. 531]. И что еще более пагубно, род Иуды, перенося всякого рода оскорбления, среда таких бедствий, не имел защитника: да не будет, говорит пророк, ему заступника (сострадающего ему), ниже да будет ущедряяй (да не будет милующего) сироты его. «Несчастия, — продолжает Златоуст, — и сами по себе невыносимы; но когда нет и защитника, тогда они еще более тяжки» [5, с. 274]. Но злоба врага и этим горем не искупляется. «И преждевременное сиротство детей, — говорит Златоуст, — не находит себе сострадания, и не только сострадания, но еще осуждается на крайнюю погибель: да будут чада (потомство) его в погубление (на погибель), и да изгладится имя их в следующем роде (в роде единем)» [5, с. 274]. Наконец, от несчастия детей пророк возвращается к предкам врага: отец и мать его пусть будут наказаны за грехи свои и погибнут злополучным образом, так как они служили для него дурным примером, не исправляя его, а усиливая в нем семя зла (ст. 14 и 15). Да воспомянется (да будет вспомянуто) беззаконие отец его пред Господем и грех матере его да не очистится (да не изгладится). Да приидут пред святые очи Божии грехи его родителей, и следствием этого будет то, что память о враге совершенно истребится на земле: да будут они пред Господем (в очах Господа) выну (всегда), да потребится (и да истребит Он) от земли (на земле) память их. Под беззаконием отец св. Афанасий Александрийский разумеет грех самого народа иудейского, ибо к предателю присовокупляет и беззаконный народ. Беззаконием же отец называет убиение пророков (Мф. 23:35; Лк 11:51). «Под материю сего злочестивого народа разумей, — говорит св. Афанасий, оную лукавую синагогу, многократно преогорчавшую Бога» [3, с 348]. «Отцами, — говорит блж. Феодорит, — называет пророк предавшихся злочестию в пустыне и в беззаконии живших при судиях, при царях и по возвращении из Вавилона, и матерью назвал Иерусалим, в котором отважились на ужасное злодеяние — предать смерти Владыку Христа» [6, с. 532].


Пс. 108:16–20 Занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвили. И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него. И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его: да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется. Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика